(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 無使:不要讓。
- 名過實:名聲超過實際。
- 常教:常常保持。
- 實若虛:實際內容像空虛一樣。
- 藏機:隱藏心機。
- 隱密:隱祕。
- 恰如愚:就像愚笨一樣。
- 心王:指心。
- 性做:將本性作爲。
- 長生寶:長生的寶物。
- 大藥爐:煉製大藥的爐子。
- 煉丹:煉製丹藥,這裏指修煉。
- 醍醐:tí hú,佛教用語,比喻最高的佛法或智慧。
- 醉臥瓊樓:醉倒在美玉砌成的樓閣中。
- 調弄:玩弄,這裏指修煉。
- 夜明珠:傳說中能在夜間發光的寶珠。
翻譯
不要讓名聲超過實際,常常保持實際內容像空虛一樣。隱藏心機,保持隱祕,就像愚笨一樣。問問自己的心,在哪裏下功夫。
將本性作爲長生的寶物,身體作爲煉製大藥的爐子。煉製丹藥需要飲用最高的智慧。醉倒在美玉砌成的樓閣中,修煉着夜間的明珠。
賞析
這首作品通過對比名聲與實際、隱藏與顯露的哲學思考,表達了作者對於內在修煉和智慧追求的重視。詩中「藏機隱密恰如愚」一句,巧妙地將愚笨與智慧相結合,暗示真正的智慧在於內心的深藏不露。後文以「性做長生寶,身爲大藥爐」比喻修煉的重要性,而「煉丹須要飲醍醐」則強調了智慧在修煉中的核心地位。整首詩語言凝練,意境深遠,體現了道家修煉的內斂與深邃。