別楊三兄弟

· 徐賁
憐君好兄弟,留宿喜相親。 鄰寺鐘聞早,風窗燭剪頻。 共傾今夜酒,同是異鄉人。 莫謂相知少,交情久見真。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :憐愛,同情。
  • 留宿:留下來過夜。
  • 相親:彼此親近。
  • 鄰寺:附近的寺廟。
  • 鍾聞早:早晨能聽到寺廟的鐘聲。
  • 風窗:有風的窗戶。
  • 燭剪頻:頻繁地剪燭芯,意味着夜深人靜,談話持久。
  • 同是異鄉人:都是在外地的人。
  • 交情:友情,交往的情誼。
  • 見真:顯現出真實。

翻譯

憐愛你們這些好兄弟,留下過夜感到親近。 早晨能聽到附近寺廟的鐘聲,風從窗戶吹進來,燭光頻繁地被剪短。 共同舉杯享受今夜的美酒,我們都是在外地的人。 不要說相互瞭解得少,長久的友情顯現出真實。

賞析

這首詩表達了詩人對楊三兄弟的深厚友情和共同經歷的感慨。詩中,「憐君好兄弟」直接表達了詩人對兄弟們的喜愛和同情,而「留宿喜相親」則描繪了他們親密無間的夜晚。通過「鄰寺鐘聞早」和「風窗燭剪頻」的細膩描繪,詩人傳達了夜晚的寧靜與深沉的交談。最後兩句「同是異鄉人」和「交情久見真」強調了他們共同的境遇和深厚的友情,即使身處異鄉,真摯的友情依舊不變。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和感慨。

徐賁

元明間蘇州府長洲人,字幼文,號北郭生。工詩善畫。爲十才子之一,又與高啓、楊基、張羽合稱吳中四傑。元末爲張士誠掾屬。張氏亡,謫臨濠。洪武二年放歸。後授給事中,改御史,巡按廣東。官至河南左布政使。以徵洮岷軍過境,犒勞不時,下獄死。有《北郭集》。 ► 648篇诗文