(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 黃茶陵:指黃姓的茶陵人,具體身份不詳。
- 死寇:戰死沙場的敵人。
- 吳荊溪:人名,可能是當時的文人或官員。
- 碑祭文:刻在石碑上的祭文,用以紀念死者。
- 斥彼懦夫:指責那些懦弱的人。
- 提此英魄:提起這位英雄的靈魂。
- 挽:哀悼死者。
- 王事:指國家的公務或戰事。
- 厄還期:厄運或困難時期。
- 生人重:重視活着的人。
- 死節奇:以死來表現節操的非凡。
- 冷雲回雁處:寒冷的雲和歸雁的地方,形容淒涼的景象。
- 妖雨泣鵑時:不祥的雨和哭泣的鵑鳥,增添哀傷氛圍。
- 英魂:英雄的靈魂。
- 邦侯:國家的貴族或官員。
翻譯
黃茶陵戰死沙場,吳荊溪爲他刻碑作祭文,文中指責那些懦弱的人,並提起這位英雄的靈魂。爲此,我寫詩來哀悼他。
十年間三次擔任縣令,國家的公務讓他歷經艱難。他之所以如此,只是因爲重視活着的人,並非貪圖以死來表現節操的非凡。在寒冷的雲和歸雁的地方,以及不祥的雨和哭泣的鵑鳥的時刻,他的英魂被提起。國家的貴族爲他立了一塊碑,以紀念他的英勇。
賞析
這首詩是對黃茶陵戰死沙場的哀悼,通過吳荊溪的碑祭文引出,表達了對英雄的敬仰和對懦弱者的鄙視。詩中,「十年三令尹,王事厄還期」描繪了黃茶陵爲國家公務所經歷的艱辛,而「非貪死節奇」則強調了他重視生者而非個人榮譽的高尚品質。後兩句通過對淒涼景象的描寫,增強了哀悼的氛圍,最後以邦侯爲其立碑作結,彰顯了英雄的不朽。