(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寄齋:指在寺廟中寄宿。
- 施米:施捨米糧。
- 作供:做供品。
- 藏蔬:儲藏的蔬菜。
- 分榻:共用牀榻,指同住。
- 經餘:讀經之餘。
- 結夏:佛教術語,指僧人在夏季進行的修行期。
翻譯
遠離家鄉的山,來到佛殿中寄居。 頻繁地在寺廟中寄宿,施捨米糧,做供品時儲藏蔬菜。 在禪修之處共用牀榻,讀經之餘允許看書。 暫時隨着僧人進行夏季的修行,離開市集也應保持清淨。
賞析
這首作品描繪了詩人徐賁在圓明精舍的客居生活,通過「寄齋頻施米,作供剩藏蔬」等句,展現了他在寺廟中的簡樸生活和與僧人的互動。詩中「禪處容分榻,經餘許看書」表達了在禪修之餘的寧靜與自由,而「暫隨僧結夏,出市也應疏」則體現了詩人對清淨生活的嚮往和對世俗的疏離感。整首詩語言簡練,意境深遠,反映了詩人對佛教文化的尊重和對隱居生活的嚮往。