(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 枕 (zhěn):靠着。
- 山阿 (shān ē):山坡。
- 摩雲 (mó yún):高聳入雲。
- 窣堵波 (sū dǔ bō):佛塔。
- 故國 (gù guó):指唐朝。
- 唐日月 (táng rì yuè):唐朝的時光。
- 老僧 (lǎo sēng):年老的和尚。
- 晉山河 (jìn shān hé):晉朝的山河。
- 筋力 (jīn lì):體力。
- 登臨 (dēng lín):登高遠眺。
- 感慨 (gǎn kǎi):有所感觸而慨嘆。
- 石蘚 (shí xiǎn):生長在石頭上的苔蘚。
- 荒碑 (huāng bēi):荒廢的石碑。
- 摩挲 (mā sā):用手輕輕按着並一下一下地移動。
翻譯
前朝的廢寺靠着山坡,還有一座高聳入雲的佛塔。 故國已不再是唐朝的時光,老僧卻還指着晉朝的山河。 多年來體力已感登高遠眺的疲倦,亂世後心情感慨更多。 石上的苔蘚覆蓋着荒廢的石碑,文字已破碎,不知將來還能撫摸幾次。
賞析
這首作品通過對廢寺的描繪,抒發了對故國往昔的懷念和對現實感慨。詩中「故國已非唐日月,老僧猶指晉山河」一句,巧妙地將歷史與現實結合,表達了對唐朝輝煌的追憶和對晉朝山河的留戀。後兩句則通過對體力衰退和心情感慨的描寫,進一步強化了對時光流逝和世事變遷的無奈與哀愁。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了歷史的厚重感和人生的感慨。