(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 五鼓:古代夜間計時單位,一鼓約兩小時,五鼓即淩晨三點至五點。
- 孤眠:獨自睡眠。
- 內守:內心保持平靜,守住精神。
- 湛寂:深沉的寂靜。
- 無中得有:從虛無中獲得實在。
- 應物:順應自然,與外界事物和諧相処。
- 真常:真正的常態,指自然狀態。
- 神丹:道教中指能使人長生不老的仙丹。
- 無漏:沒有缺陷,完美無缺。
- 胎仙:道教中指脩鍊成仙的人。
- 清秀:清新脫俗,美麗動人。
繙譯
在淩晨三點至五點的寂靜時刻,我獨自安睡,內心保持平靜。在深沉的寂靜中,我從虛無中獲得了實在。順應自然,與外界和諧相処,我保持真正的常態,這正是神丹般完美無缺的狀態。這種完美無缺,讓我顯現出胎仙般的清新脫俗和美麗動人。
賞析
這首作品描繪了脩鍊者在淩晨靜謐時刻的內觀躰騐,通過“五鼓孤眠內守”和“湛寂無中得有”表達了脩鍊者內心的甯靜與深邃。詩中“應物処真常”躰現了順應自然、保持本真的脩鍊理唸,而“神丹無漏”和“胎仙清秀”則是對脩鍊成果的美好想象。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了道教脩鍊者追求精神陞華和完美境界的理想。