(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蹙(cù):皺着眉頭。
- 黛眉:女子之眉。常以黛(青黑色的顏料)來描畫,故稱爲黛眉。
- 慵(yōng):懶,睏倦。
- 挹(yì):這裏有積聚、飽含的意思。
- 秦樓:原指秦穆公爲其女弄玉所建之樓,這裏指女子的居處。
翻譯
細雨伴着秋風哭泣,金鳳花凋零,滿地殘紅。她閒時皺着眉頭,慵懶地不說話,滿心情緒,這寂寞相思之情又有多少呢。
她擁着玉枕,蓋着孤衾,飽含着怨恨,只覺歲月深長。簾幕捲曲的閨房裏,她能與誰一同沉醉呢?她面容憔悴,滿心惆悵,在這秦樓中暗暗彈淚。
賞析
這首詞通過描繪秋風細雨中女子的孤獨寂寞和相思之苦,營造出一種悽清哀怨的氛圍。
上闋以細雨、秋風、殘花等景象烘托出女子的憂傷情緒,「蹙黛眉」「慵不語」生動地表現出她的心事重重和寂寞無奈。下闋進一步描寫她的孤獨和怨恨,「擁孤衾」體現出她的寂寞,「挹恨還聞歲月深」則強調了她心中的愁苦之深。最後「簾捲曲房誰共醉,憔悴,惆悵秦樓彈粉淚」,刻畫了她無人相伴的孤獨和無盡的惆悵,使整首詞的情感達到了高潮。
整首詞語言細膩,情感真摯,將女子的相思之苦和寂寞之情表現得淋漓盡致,讓人感受到一種深深的憂傷和哀怨。