泛清波摘遍
催花雨小,著柳風柔,都似去年時候好。露紅煙綠,盡有狂情鬥春早。長安道。鞦韆影裏,絲管聲中,誰放豔陽輕過了。倦客登臨,暗惜光陰恨多少。
楚天渺。歸思正如亂雲,短夢未成芳草。空把吳霜鬢華,自悲清曉。帝城杳。雙鳳舊約漸虛,孤鴻後期難到。且趁朝花夜月,翠尊頻倒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 著(zhuó)柳:吹拂着柳樹。著,附着、接觸。
- 露紅煙綠:帶露的紅花,籠煙的綠葉。形容春日花木景色。
- 長安道:代指京城的道路,這裏借指繁華都市。
- 絲管:絃樂器與管樂器,代指音樂。
- 倦客:指長久在外而疲憊厭倦的遊子 。
- 楚天:南方的天空,這裏泛指離家鄉很遠的地方。
- 吳霜:形容頭髮如秋霜般變白,出自李賀《還自會稽歌》「吳霜點歸鬢,身與塘蒲晚」 。
- 帝城:京城。
- 雙鳳:比喻夫妻或情侶,這裏指從前的約定。
- 孤鴻:孤單的鴻雁,常象徵孤獨、寂寞、離羣等,這裏指書信等後期的消息 。
- 翠尊:酒杯的美稱。
翻譯
催促着花兒開放的雨絲細細小小,輕拂柳樹的風兒溫柔和暢,一切都好像去年那般美好時光。紅花沾着晨露,綠柳籠罩輕煙,處處盡顯盡情綻露的狂情,爭着在春日裏早早展示風光。在這繁華的京城大道上,鞦韆的影子搖曳,絲竹管絃樂聲悠揚,可誰能任由美好春光輕易流逝?羈旅疲憊的我在此登臨,暗暗痛惜時光匆匆,心中遺恨悠長。
南方天空渺茫無盡。回家的思緒就像那雜亂的雲朵,想要做個回鄉團圓的美夢,夢裏也難有故鄉的芳草萋萋。徒然對着清晨,悲嘆自己如今兩鬢如秋霜般花白。京城離故鄉那麼遙遠。曾經與愛人的美好約定日漸虛幻難成,像孤單的鴻雁般音信全無、後會難期。只好趁着眼前這朝晨花朵、夜晚明月的美好時刻,頻頻舉起華美的酒杯,一醉方休。
賞析
這首詞是晏幾道的傷春悲秋之作,充滿了感懷身世、嘆惋時光、思念故鄉與舊情的複雜情緒。 開篇描繪出一幅春日宜人的精緻,「催花雨小,著柳風柔」營造出溫馨柔和的氛圍,但詞人筆鋒一轉,感慨美好春光易逝,體現出時光匆匆的悵惘。 「倦客登臨」點明自身漂泊流離的處境 ,「暗惜光陰恨多少」直白地抒發了對光陰流逝的痛惜,飽含羈旅之愁。 下闋着重表達了詞人複雜的情感。「楚天渺」等句寫思鄉之情,將歸思比作亂雲,生動形象地展現了思緒的雜亂無章。 提及「吳霜鬢華」,以歲月在自己雙鬢留下的痕跡,表達了對年華老去的自憐和悲傷。「雙鳳舊約漸虛,孤鴻後期難到」寫出了愛情與友情的失落,令人心生悽苦。最後「且趁朝花夜月,翠尊頻倒」,看似是一種及時行樂的做法,實則是他在種種無奈與痛苦之下的自我排遣,更襯出內心的寂寞與失落。整首詞情真意切,用語精妙,情感細膩婉轉,將詞人的身世之感和家國之思融合在一起,是晏幾道詞作風格的典型代表。