所属合集
譯文
在酒席筵邊,唱的是小令,我見到了玉簫。銀燈把她映照,衹一曲輕歌,便顯出嫵媚嬌嬈。在歌聲中醉倒,誰能認爲遺憾産生悔恨懊惱,歌聲停歇了,帶著餘音歸來,酒意還不見微消。
春天如此靜悄,春夜如此漫長,遲遲不見破曉。仰望碧空的遊雲,難道它跟楚國宮殿一樣地天遠路遙。做箇夢吧,衹有夢境纔能打破束縛人的框框條條,這是夢,還是眞,反正我踏著滿地楊花走過了謝家的小橋。
注釋
小令:短小的歌曲。
玉簫:此代指一位歌女。唐·范攄《雲溪友議·卷中·玉簫記》載:「唐韋皋少遊江夏,館於姜氏。姜令小靑衣玉簫伏侍,因漸有情。韋歸省時,約五至七年娶玉簫。後衍期不至,玉簫遂絶食死。後轉世,仍爲韋侍妾。」
尊:同「樽」,古代的盛酒器具。
銀燈:表明燈火輝煌。
夜迢迢:形容夜漫長。
碧雲天:天上神仙所居之處。
楚宮:楚王之宮殿,此暗用楚王與巫山神女的典故。
夢魂:古人以爲人的靈魂在睡夢中會離開肉體,
慣得:縱容、隨意。
拘檢:檢束、拘束。
謝橋:唐宰相李德裕的侍妾謝秋娘是當時著名的歌妓,李曾作《謝秋娘》悼念她。後世因以「謝娘」泛指歌妓,以「謝家」泛指歌兒舞女的居處,「謝橋」代指通往煙花巷陌的路。張泌《寄人》詩:「別夢依依到謝家,小廊回合曲闌斜。」
序
《鷓鴣天·小令尊前見玉簫》是北宋詞人晏幾道的作品。這是一首懷人之作,記述的是詞人一次春夜宴會上驚艷的情事,上闋寫初逢之歡樂,下闋寫別後之相思。寫初逢,極盡富艷之態、狂放之情,寫別後相思,以靜襯動,愈顯出思念之深切。
賞析
詞寫春夜懷人,深情款款,搖曳多姿。上闋寫一見鍾情的感動。「太妖嬈」,足見傾心愛慕之甚。歇拍兩句又是極限化的描寫,強調極端的陶醉之情和拼死拼活的行爲。下闋寫別後的思念和渴望。春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫測,美人是仙女,遙不可及,現實中不能相會,衹好付諸一夢了,夢雖虛幻,但卻是自由的,可以任情任性,無拘無束地愛。
起句寫酒筵初遇。「尊前」點相遇之地。唐范攄《雲溪友議》載有韋皋與姜輔家侍婢玉簫的戀情故事。韋皋少寓姜氏府,與玉簫有情。韋皋辭歸,畱一玉指環,相約七年來娶,及逾期不來,玉簫絶食而死,後韋皋憶舊,玉簫轉世與韋聚合。玉簫韋郎兩世姻緣的故事,成爲古代盛傳的風流佳話。這裏以「玉簫」代指伊人,或許雙方當時心許神會,有一段情緣。「銀燈」,表明這是一次燈火輝煌的宵宴。「一曲太妖嬈」,寫出伊人色藝出眾,也體現了詞人對之由衷的傾倒和加意的頌美。「歌中」兩句緊承「一曲」而來,寫宵宴盡歡而散。「歌中醉倒」,見出陶醉之深,「唱罷歸來」見出流連之久。拼上「醉倒」而無遺憾,夜深「歸來」而醉意尙濃.充分表現出詞人興致的高昂。那麽詞人不僅陶醉於醇酒,陶醉於妙曲,更爲麗人嬌艷的儀容和温馨的柔情蜜意所醉倒,也就不言而喩了。
如果説上闋是寫歌筵艷遇之樂.那麽下闋則是寫歸來相思之苦。前三句從兩人時空的阻隔處著筆,春光是那麽寂靜,黑夜是那麽漫長,雖然同戴一箇碧澄澄的天字,然而伊人的閨閣卻無比遙遠。「楚宮」在此借指玉簫居處,也暗示其人飄然消逝。兩人形迹阻隔,蓬山萬里,無緣相遇。佳會難再。人問世的肉體形骸,難以超越時間、空間、社會、物質、禮俗等等條件的制約,而神魂夢思則可以自由地翺翔。人們現實中無法重温的感情滿足,難以實現的精神追求。卻可以在夢幻中求得某種補償。「夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋」,就是以夢會故人來彌合現實的憾恨。夢魂是嚮來不受管束的,今夜又踏著楊花走過謝橋與伊人相會。「踏楊花」、「過謝橋」顯示夢境的迷離縹緲,極有意趣。相思難逢,寤寐思服,形之夢境,非衹一次,可見小晏的鍾情,離思的沈摯。
全詞兩種場景,兩種氣氛,由宴集之酣暢到孤眠之清寂,以温馨的現實比襯飄忽的夢幻,先實後虛,結拍出語新警,意趣幽緲,餘味不盡。

晏幾道
晏幾道,字叔原,號小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西南昌進賢縣)人,晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時,稱晏殊爲大晏,稱晏幾道爲小晏。《雪浪齋日記》雲:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體。”《鷓鴣天》中“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。”兩句受人讚賞。
► 266篇诗文
晏幾道的其他作品
相关推荐
- 《 鷓鴣天 》 —— [ 宋 ] 晏幾道
- 《 鷓鴣天 · 化度寺作 》 —— [ 宋 ] 吳文英
- 《 鷓鴣天 · 楊柳東塘細水流 》 —— [ 清 ] 蔣春霖
- 《 鷓鴣天 》 —— [ 宋 ] 晏幾道
- 《 鷓鴣天 · 欲上高樓去避愁 》 —— [ 宋 ] 辛棄疾
- 《 鷓鴣天 · 樽俎風流有幾人 》 —— [ 宋 ] 辛棄疾
- 《 鷓鴣天 · 代人賦 》 —— [ 宋 ] 辛棄疾
- 《 鷓鴣天 · 寄李之問 》 —— [ 宋 ] 聶勝瓊