惜餘春賦
序
註釋
- 葳蕤(wēi ruí):形容枝葉繁盛。
- 闌(lán):殘,盡。
- 氳氳(yūn yūn):指氣盛貌。
- 眇眇(miǎo miǎo):形容高遠,遙遠。
翻譯
老天爲何讓北斗指向而知曉春天啊,轉而指向東方。江水盪漾着碧綠的顏色,蘭花茂盛綻放着紅色的芬芳。試着登上高處向遠方眺望,極度那雲海的浩渺茫茫。魂魄一旦離去就好似要斷裂,淚水流下臉頰而形成行列。吟誦着清楓又吟詠着滄浪,心懷洞庭湖又悲嘆瀟湘。爲何我的心如此縹緲啊,和春風一起飄揚。飄揚啊思緒無限,想到那美好的日子卻難以展開。平原上一片繁茂啊色彩絢麗,喜愛那如剪裁過的芳草。惋惜這剩餘的春天將要結束,每每爲此遺憾不淺。 漢水之曲啊長江之潭,手拿着瑤草啊思念何等不堪。想着那在峴山以北遊玩的女子,爲湘水以南的帝王之子發愁。怨恨沒有盡頭啊心氣濃郁,目光高遠啊憂愁紛紛。披着衛地的情絲在淇水畔,結下楚地的夢於陽雲間。春天每每回來啊花兒開放,花兒已殘啊春天改變。慨嘆那長長的河流送走春天,送那奔騰的波浪去東海。春天不留啊時光已失去,年老衰頹啊更加疾速。恨不得在青天之上掛起長繩,繫住這向西飛去的白日。 好像有這樣一個人和我感情親密啊,離開南方去往西秦。看見那飄蕩的遊絲橫在路上,試圖網住春光來挽留人。沉吟着哀傷的歌曲,徘徊着感傷離別。送那出行的人將要遠去,看着那遠行的大雁漸漸消失。在垂楊那裏醉酒愁苦的心,隨着柔軟的枝條糾結。望着夫君啊嘆息,橫着流下淚水啊埋怨這春天的光華。遠遠地將影子寄託於明月,送夫君到天涯。李白的豪情氣概,也有着遊絲般的愁思。古代記載着春秋之時的人已經逝去,經歷萬年千年這情誼長久存在。思念古人那珍惜離別之情,思考今日的同學。人怎能承受呢?
賞析
這篇《惜餘春賦》以細膩的筆觸勾勒出春天的景象以及對時光流逝、春天將盡的惋惜和傷懷。詩中通過描繪自然景色如江水、蘭花、雲海等,營造出開闊又帶有惆悵的意境。對春天離去的哀嘆,對過去美好時光的懷念,反映出作者內心豐富的情感和對時光匆匆的無奈。其中既有對遠方之人的思念與牽掛,也有對人生、時光的深刻感悟。整體語言優美,情感真摯,具有李白獨特的浪漫情懷和深邃思考。