與楊德祖書
譯文
注釋
序
註釋
- 迄(qì):到。
- 仲宣:即王粲,字仲宣。
- 孔璋:即陳琳,字孔璋。
- 鷹揚:形容人的威武或才華出衆。
- 河朔:地區名,古代泛指黃河以北的地區。
- 偉長:即徐幹,字偉長。
- 青土:指青州一帶。
- 公幹:即劉楨,字公幹。
- 海隅:海邊,海角。
- 德璉:即應瑒,字德璉。
- 飛鶱(xiān):高飛。
- 閒:通「嫺」,嫺熟。
- 丁敬禮:即丁廙(yì),字敬禮。
- 尼父:對孔子的尊稱。
- 遊夏:子游和子夏,都是孔子的弟子。
- 南威:春秋時晉國的美女。
- 淑媛:美好的女子。
- 龍淵:古代寶劍名。
- 劉季緒:名修。
- 掎摭(jǐ zhí):指摘。
- 田巴:齊國辯士。
- 咸池:古樂名。
- 六莖:古樂名。
- 揚子云:即揚雄。
- 藩侯:諸侯。
翻譯
曹植說:多日不見,思念你很是辛苦,想象和你一樣。 我自幼喜好寫文章,到現在,已經有二十五年了,然而當今的作者,可以大致說說。以前王粲在漢南獨一無二,陳琳在黃河以北才華出衆,徐幹在青州一帶聲名遠揚,劉楨在海邊文采斐然,應瑒在大魏嶄露頭角,你在上京被人看重。在那個時候,人人都自以爲握着靈蛇寶珠,家家都自認爲包藏着荊山美玉,我們大王於是設下天羅地網來包羅他們,整頓八紘來掩蓋他們,如今都聚集在這個國家了。然而這幾個人還是不能高飛遠走,一舉千里。憑藉陳琳的才華,不擅長辭賦,卻常常自認爲能和司馬長卿風格一樣,就像畫虎不成反成狗啊,先前寫信嘲笑他,他反倒寫文章極力稱讚我讚賞他的文章。鍾子期善於聽辨音樂而沒有失誤,到今天被人稱頌,我也不能隨便慨嘆,是害怕被後世的人嗤笑啊。 世人的著作,不可能沒有毛病,我常常喜歡讓人指正批評我的文章,有不好的地方,就及時修改確定。以前丁廙常常寫小文章,讓我潤飾,我自認爲才華比不上他,就推辭不做。丁廙對我說,你爲什麼遲疑爲難呢,文章的好與壞,我自己有體會,後世誰會知道確定我的文章好壞呢?我常感嘆這通達的話,把它作爲美談。以前孔子的文辭,和他人交流,至於撰寫《春秋》,子游、子夏這樣的弟子也不能增添一個字。超過這些說沒有毛病的,我還沒見到。 大概有南威那樣的容貌,纔可以談論美女,有龍淵那樣銳利的寶劍,纔可以議論切割,劉季緒的才能比不上作者們,卻喜歡詆譭指責文章,指摘優劣。以前田巴在稷下詆譭五帝,怪罪三王,批評五霸,一天就使千人折服,魯仲連一說,就讓他終身閉口。劉季緒的辯才,不如田氏,如今的魯仲連,尋求並不困難,能不停止嗎?人各有喜好,蘭蓀蕙草的芳香,是衆人所喜歡的,但海邊有追逐臭味的人;咸池、六莖的演奏,是衆人所同享快樂的,但墨翟有非議的言論,怎能一樣呢! 現在送上我小時候所寫的辭賦一篇給你,那些街頭巷尾的談論,肯定有可以採用的,擊打路旁車轅唱歌也有與《詩經》風雅相應的,普通人的思想,也不能輕易拋棄啊。辭賦是小技藝,本來就不足以宣揚大道理,昭示來世。以前揚子云是先朝拿戟的臣子,還說大丈夫不做這事。我雖然德行淺薄,卻也是藩侯,還希望能盡力爲國家效力,施恩惠給百姓,建立永垂不朽的功業,流傳像金石那樣的功績,難道只是憑藉筆墨來作爲功勳業績,把辭賦當作君子的事嗎!如果我的志向不能達成,我的主張不能實行,那麼就將選取衆多官員的真實記錄,爭辯時俗的得失,確定仁義的準則,而自成一家之言,雖然不能把它藏在名山,將把它傳給同好之人,不等到白頭,哪裏是今天這樣談論呢?我這樣說而不慚愧,是依靠你瞭解我啊。 明天早上來迎接你,信寫不完我的心懷,曹植表白。
賞析
這封信是曹植寫給楊德祖(楊修)的,信中表達了他對於文學創作和文人的諸多見解。曹植回顧自己的創作歷程,對當時的文人如王粲、陳琳等進行了評價。他強調文章要不斷修改完善,還通過鍾子期的例子說明不能隨便對他人作品妄加慨嘆。同時批評一些人沒有真才實學卻喜好詆譭他人文章,如劉季緒。他指出不同的人有不同的喜好,不能強求一致。在對文學的看法上,曹植認爲辭賦雖小技,但也有其價值,不過不能只專注於此。他更希望能爲國家和百姓做出更大貢獻。整體語言文采斐然,論證有力,生動地展現了曹植的文學思想和對人生的追求。