(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鏡弄:對着鏡子擺弄。
- 白髭(zī)鬚:白色的鬍鬚。髭,嘴上邊的鬍子。
- **浮生:指人生。古人謂「人生世上,虛浮無定」,故稱「浮生」 。
- **勿勿:現在多寫作「匆匆」,形容時間過得很快。
- **嗚嗚:形容小兒哭泣的聲音。
- **忍過:忍耐度過。
- **泰來:否極泰來,壞情況到了盡頭,好情況就會到來。
- **憂勝無:憂愁也就沒有了。
- **治平心徑熟:對於治理平定之事心裏的方法很熟悉。
- **不遣:不讓,不會使。
- **窮途:路的盡頭,比喻困境。
翻譯
對着鏡子擺弄自己白色的鬍鬚,怎麼就成了老夫模樣。人生在世時間過得匆匆忙忙,孩子還小尚在嗚嗚哭泣。忍耐着度過艱難的事情,過後會發現值得欣喜,壞日子過去好日子來了,憂愁也就消失了。對於治理平定之事心裏已然熟悉把握,不會讓自己走到困境絕路。
賞析
這首詩體現了杜牧複雜的心緒與積極的生活態度。開篇「鏡弄白髭鬚,如何作老夫」,通過對着鏡子看到自己的白鬚,發出時光匆匆、不知不覺就步入老年的感慨。「浮生長勿勿,兒小且嗚嗚」進一步描述了人生匆匆和家中孩子尚小的現狀,流露出一種生活的緊迫感和責任感。
「忍過事堪喜,泰來憂勝無」表明詩人在歷經生活的磨難後,悟出了忍耐過往艱難,終會等來好事,憂愁也會消散的人生哲理。這體現出杜牧堅韌樂觀的精神。最後「治平心徑熟,不遣有窮途」展現出詩人對自己能力的自信,相信憑藉自己對治理之道的熟悉,不會陷入絕境,表達出一種豁達、積極進取的志向 ,整詩情感真摯,既有對人生現實的感慨,又有對未來的堅定信心。