(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 「野鹿」:野生的鹿。
- 「萍」:浮萍。
- 「謾」:同「漫」,隨意、胡亂。
翻譯
心思如同在野地奔跑的鹿,行蹤如同飄動的浮萍,隨意地在這人世間展現着一點點靈性。過去的事情不知道有多少如同夢一般,在夜裏伴隨着酒一下子清醒過來。
賞析
這首詩營造出一種空靈、迷茫又帶有些許惆悵的意境。詩人以「心如野鹿」「跡如萍」來形容自己內心的不羈與行蹤的漂泊不定。他感慨往事如夢,或許是在回顧人生經歷中的種種,而在夜裏喝酒時卻突然覺醒。整體上表現了一種對人生無常的感慨和內心的複雜情緒,讓人感受到詩人在特定時刻的思緒狀態和心境。

羅隱
羅隱,字昭諫,新城(今浙江省杭州市富陽區新登鎮)人,唐末五代時期詩人、文學家、思想家。
大中十三年(公元859年)底至京師,應進士試,歷七年不第。鹹通八年(公元867年)乃自編其文爲《讒書》,益爲統治階級所憎惡,所以羅袞贈詩說:“讒書雖勝一名休”。後來又斷斷續續考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義後,避亂隱居九華山,光啓三年(公元887年),55歲時歸鄉依吳越王錢鏐,歷任錢塘令、司勳郎中、給事中等職。公元909年(五代後梁開平三年)去世,享年77歲。
著有《讒書》及《太平兩同書》等,思想屬於道家,其書乃在力圖提煉出一套供天下人使用的“太平匡濟術”,是亂世中黃老思想復興發展的產物。
► 510篇诗文