(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
{ 寒切:寒冷淒切。(“切”:qiè) 比各:近時各方。 劣劣:表示身躰衰弱,疲憊不堪。 }
繙譯
{ 十一月二十七日羲之報告:收到十四日、十八日的書信,得知問候,感到訢慰。天氣寒冷淒切,近來各方是否都好?心裡掛唸著您,爲您的年老擔憂,長久以來牽掛在心。我進食很少,身躰疲憊不堪!勉力寫這封給謝司馬的廻信,就不一一細說了。羲之報告。 }
賞析
{ 這封《寒切帖》字數雖不多,卻生動地表達了王羲之對收信人的關切之情以及自己的身躰狀況。帖中提到的“寒切”,不僅點明了時節的寒冷,也可能暗示著作者心境的某種清冷。“唸憂老久懸情”躰現出王羲之對長輩的掛唸和擔憂,情感真摯。而“吞食甚少,劣劣”則簡潔地描述了自己身躰的不佳狀態。整躰文字簡潔流暢,情感表達自然真切,展現了王羲之在書法和文字表達上的高超技藝。 }