(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 陡覺:突然覺得。
- 懊惱:煩惱。
- 寒花:這裏指秋天的花。
- 玉蕊:這裏形容女子歌聲美妙,如同玉蕊般美好。
- 戀:留戀。
翻譯
在採蓮的小船上,夜晚降臨的時候,忽然間就感覺到了濃濃的秋意。惱恨那寒花只擁有短暫的香氣,就如同那些和我情誼淺薄的人一樣。那女子如美妙玉蕊般的歌聲清澈,招來黃昏的沉醉,讓人留戀小橋邊輕柔的微風。水打溼了紅裙,酒意纔剛剛消退,卻又不禁回憶起了在南溪的那些往事。
賞析
這首詞描繪了一幅秋夜採蓮的畫面,營造出一種略帶憂愁的氛圍。開篇「採蓮舟上,夜來陡覺,十分秋意」,點明時間地點,秋意的陡然襲來奠定了傷感基調。「懊惱寒花暫時香,與情淺、人相似」,將寒花短暫的香氣與人情淡薄相類比,流露出詞人對世情冷暖的感慨。下闋「玉蕊歌清招晚醉,戀小橋風細」描繪出女子美妙歌聲和宜人的小橋微風,有片刻忘懷憂愁的韻味。而結尾「水溼紅裙酒初消,又記得、南溪事」,則在酒意消散後,由眼前景勾起對南溪往事的回憶,以景結情,給人留下無窮的回味空間,展現了晏幾道詞善於借景抒情、情感細膩婉約的特點。