怨情

美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。 但見淚痕濕,不知心恨誰。
拼音

譯文

美人捲起珠簾, 深閨獨坐還皺着蛾眉。 只見玉顏上淚痕斑斑, 不知她心裏究竟恨的是誰。

注釋

卷珠簾:意指其捲簾相望。 珠簾:珠串的帷簾。 深坐:長久的坐。 顰(pín):皺眉。一作“蹙”。 蛾眉:蠶蛾觸鬚彎而細長,故以稱女子之眉。《詩·碩人》:“螓首蛾眉。”

這首小詩抒寫一位美人的幽怨,不直截了當地寫怨,而只作美人神態的描繪:含顰獨坐、淚痕滿面,卻表現出了她心中深深的愁恨。

賞析

語言平淺簡易,情態纏綿淒涼,含蓄蘊藉,言短意長。「含蓄有古意」、「直接國風之遺」,在理解李白詩歌的時候應該注意這些。古代的「美人」不是一個普通的詞,與現代的「美女」很不一樣。《離騷》裏的「香草美人」指賢臣明君;《詩經》中的美人指容德俱美的年輕女子,「有美一人,清揚婉兮」。「美人卷珠簾」是指品性容貌都美好的閨中女子,李白詩歌的「含蓄蘊藉」是指詩歌中主人公情韻的婉轉,而非指寄託興寓,所以說它「直接國風之遺」。 「深坐顰蛾眉」,「深」的意思是有多層的。「庭院深深深幾許,楊柳堆煙,幕簾無重數。」(歐陽修《蝶戀花》)女子所住的閨房在「幕簾無重數」的深院裏,十分幽深,十分寂寞,這是第一層;「深」還有深情的意思,所謂「美人卷珠簾」,古人思念親人,總要登高望遠,那是男子的做法,女子「養在深閨人未識」,不能拋頭露面,於是只好「卷珠簾」望着離人去的方向以寄託思念之情,期待離人回來,這是第二層;「深」的第三層意思便是「久」,指坐的時間很長了。顰是皺的意思,吳宮裏的西施「顰」起來的樣子比平日更加美麗,更加楚楚可憐,纔有了東施的效顰。「顰蛾眉」更顯出了「美人」之美。 「但見淚痕濕」,因爲思念太深了,情太深了,所以不知不覺就流下相思淚。「濕」字說明是暗暗地流淚,情不自禁地流淚。聯繫到第二句的「顰蛾眉」,比「纔下眉頭,又上心頭」的怨情更重。 「不知心恨誰」,明明是思念,是愛一個人,卻偏偏用「恨」。女主人公的心底是有點抱怨,離人去外地太久了,害她一個人在這深院裏忍受着孤單寂寞,離人卻還不回來。但這種恨,其實就是一種愛。愛一個人,總是恨對方不能陪伴在身邊。 詩的前三句用賦,末尾用問句歸結「怨情」。這裏的賦是個動態的過程,首先是「卷珠簾」,然後「深坐」,再「顰蛾眉」,最後「淚痕濕」,行動可見,情態逼人。李白的這首詩寫的就是一個意境,一個孤獨的女子的思念之情。這樣一個很平凡的情景,作者捕捉到了幾個點,由這幾個點勾出一幅簡單的畫面,同時又留下無限的遐想。隨意的一個小細節,就可以泄露整個主題,可見詩人的洞察力。
李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文