名句
譯文
一羣鳴叫的大雁正悠悠地要落在水邊的平地上,在落日晚霞中一隻野鴨子正輕柔飛翔,河的對岸稀稀疏疏地有幾戶茅草人家。水面上一葉扁舟,悠悠然然,隨着漁人的歌聲也緩緩地落入了那蒼茫的一片蘆葦叢中。
注釋
嗈嗈(yōng):雁叫聲。平沙:水邊平地。
依依:輕柔的樣子,描述野鴨輕飛的樣子。鶩(wù):野鴨子。此句化用王勃《滕王閣序》“落霞與孤鶩齊飛”的名句。
序
這是一首寫景之作。作者以凝鍊的筆墨,勾畫出一幅暮秋江邊落日圖。前三句寫落雁、孤鶩、殘霞、人家等,純是自然景物;末句“小舟如畫,漁歌唱入蘆花”,錦上添花,一小舟、一漁歌,使畫面更覺生動,平添了一片從容閒適的情趣。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嗈嗈(yōng yōng):形容鳥叫聲。
- 鶩(wù):鴨子。
繙譯
一群大雁在平坦的沙灘上發出嗈嗈的叫聲降落,一衹孤單的野鴨在殘霞的映襯下顯得那麽依戀,隔著江水稀疏的樹林中有幾戶人家。小船如同畫卷一般,漁夫的歌聲傳入了蘆花從中。
賞析
這首小令宛如一幅江邊鞦景圖。起首兩句用“嗈嗈落雁”和“依依孤鶩殘霞”,生動地描繪出江邊甯靜而又略帶蕭瑟的氛圍。“隔水疏林幾家”,在遠景中加入了人間菸火氣,使畫麪更爲豐富。最後的“小舟如畫,漁歌唱入蘆花”更是神來之筆,將靜態的畫麪與動態的歌聲相結郃,把整個意境陞華,充滿了詩意與美感,讓人倣彿能身臨其境,感受到那份甯靜與悠遠。

張可久
元著名散曲家、劇作家,慶元(治所在今浙江寧波鄞州區)人,字伯遠,一説字仲遠,號小山(《詞綜》)。以路吏轉首領官。至正初,曾爲崑山幕僚。工散曲小令,與喬夢符並稱「雙壁」,與張希孟合爲「二張」。小山仕途失意,一生不得志,縱情詩酒,放浪山水,作品大多記遊懷古、贈答唱和。擅狀物寫景,刻意於練字斷句。講求對仗協律,其作多淸麗典雅。元曲至小山,已經完成了文人化的歷程。現存小令八百餘首,爲元曲作家中數量之冠。有詞曲集《張小山北曲聯樂府》。又天一閣本《張小山樂府》中有詞四十二首。
► 153篇诗文
張可久的其他作品
- 《 滿庭芳 · 客中九日 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 凤栖梧 惠山寺 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 迎仙客 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 雙調 · 水仙子 · 西湖廢圃 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 中呂 · 喜春來 · 永康驛中 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 人月圓 · 吳門懷古北曲聊樂府前集今 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 中呂 · 紅繡鞋(四首) 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 殿前歡 · 客中 》 —— [ 元 ] 張可久