(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 西溪:作者與心愛之人曾遊玩的一處地方。
- 丹杏:紅色的杏花。
- 珠露:露珠。
- 深勻:濃淡適宜均勻。
- 翠柳:翠綠的柳樹 。
- **愁黛:發愁時皺起的眉頭(黛本是一種畫眉的顏料)**。
- 絲雨:細雨如絲。
- ****嬌顰(pín):嬌美的皺眉姿態。
- 殢(tì)酒:沉湎於酒,陶醉。
- 可憐人:指心愛的人。
翻譯
西溪邊紅紅的杏花綻放,那花前的人面比花還嬌,如珠的露水恰到好處地點綴。南樓邊翠綠的柳枝搖曳,煙霧籠罩中,似美人含愁的眉黛,綿綿細雨更增添了幾分她嬌柔皺眉的楚楚動人。當年就在這個地方,聽着她的歌聲,沉醉在美酒之中,曾經與那心愛的人兒相對。今夜我滿懷相思之情,無奈山水迢迢,只能閒適地躺臥着送走這即將逝去的殘春。
賞析
這首詞爲晏幾道所作的惜別懷人之作。上闋通過西溪丹杏與南樓翠柳等景色描寫,以景襯人,生動刻畫了往昔愛人嬌美的形象,展現出兩人相處時的美好場景。下闋則回到現實,今昔對比,「當年此處」與「今夜相思」形成鮮明反差,突出瞭如今孤獨寂寞且相思苦情的心境。「水長山遠」進一步強調兩人相隔的距離之遠,徒增無奈與傷感。「閒臥送殘春」一句將這種惆悵之情融入暮春的氛圍中,餘韻悠長,讓人深切感受到作者那份對往昔戀情的無限眷戀和對現在境遇的落寞與悽苦,全詞情真意切,借景抒情,體現出晏幾道詞作一貫的婉約細膩風格 。