善哉行二首

【其一】 上山采薇,薄暮苦飢。 溪谷多風,霜露霑衣。 野雉群雊,猴猿相追。 還望故鄉,鬱何壘壘! 高山有崖,林木有枝。 憂來無方,人莫之知。 人生如寄,多憂何爲? 今我不樂,歲月如馳。 湯湯川流,中有行舟。 隨波轉薄,有似客遊。 策我良馬,被我輕裘。 載馳載驅,聊以忘憂。 【其二】 有美一人,婉如清揚。 姸姿巧笑,和媚心腸。 知音識曲,善爲樂方。 哀絃微妙,清氣含芳。 流鄭激楚,度宮中商。 感心動耳,綺麗難忘。 離鳥夕宿,在彼中洲。 延頸鼓翼,悲鳴相求。 眷然顧之,使我心愁。 嗟爾昔人,何以忘憂?
拼音 朗读

譯文

【其二】 有位美麗的姑娘秀目水汪汪,姿態嫵媚笑容迷人心地善良。 擅長音樂能識曲譜還會彈琴,悽悽楚楚的琴聲如清新花香。 鄭歌楚風五音在她手下激盪,感動人的美好音樂令我難忘。 孤獨的鳥夜晚宿在水中小島,伸頸鼓翅哀哀地把對方相望。 望着鳥兒戀戀不捨使我憂傷,昔日的美人我如何能把你忘。

《善哉行二首》是三國時魏晉曹丕創作的組詩作品。 第一首詩寫軍旅生活的艱辛。薇,野菜,即野豌豆苗。白天我們到山上去采野豌豆苗,因爲到黃昏的時候會很餓。溪谷中風很大,又有霜露打濕大家的衣裳,眞是非常寒冷。野雞的叫聲遍布山野,猿猴在相互追逐。在這樣的荒郊野外,不免使人回望故鄉,然而,故鄉又在哪裏?憂鬱如石頭一般壘積胸中。每座山都有山崖,每棵樹都有樹枝,可我內心的憂愁又是從哪裏來的呢?沒有人知道。 人生不過是暫時寄託於人世,何必如此憂愁呢?我現在不快樂,時光也照樣流逝。就像河裏的那一隻小舟,隨著水波流轉,也不知道會停在哪裏,這就好比是我們的人生啊,誰也不知道自己會在哪裏停泊。還是披上我的皮裘,騎著良馬,在飛馳中暫時地忘卻這人生的煩惱吧。 從這首詩我們可以看到,曹丕也是一個頗有詩意的人。在遠離故土的荒郊野外,不免會産生莫名的憂愁,但這憂愁從何而來、到何而止,我們誰也不知道。而這人生,似乎也正如這憂愁一般,不知從何而來,也不知到何而止。因而,還是暫時地忘卻吧,不要去想它。 第二首詩歌前半首塑造了一個眉清目秀、心地善良、善爲樂聲的年輕女子形象。 後半首寫了一隻離群的鳥,它在黃昏投宿在水中的沙洲,它伸長了脖子,鼓動著翅膀,在那裏悲哀地叫著。聽到它的叫聲,我深情地回頭望著它,它激起了我心中的憂愁啊。嗐,我親愛的人兒,它的叫聲讓我想起了你,讓我如何忘懷?這憂愁啊,緊緊纏繞在我心中。 有人評析説這前後是兩首詩。這種意見不可取,因爲前半首衹是描繪了一個女子的形象,而沒有表明描繪這个形象的用意何在。這首詩的問題在於前後半首之間缺少語意的鏈接,使其看起來如斷開的兩首。衹有最後兩句纔把前後半首連接在了一起。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 采薇:採食野菜。
  • 薄暮:傍晚。
  • 雊(gòu):野雞鳴叫。
  • 鬱何壘壘,茂盛的樣子;壘壘,形容山勢起伏不平。這裏形容故鄉山川重疊的樣子。
  • 無方:沒有方向,此處指憂愁沒來由。
  • 如寄:好像暫時寄居在世間,喻人生短暫。
  • 轉薄,通「泊」,船隻靠岸。「轉薄」 指船隨着波浪靠近岸邊。
  • 婉如清揚,美好;清揚,形容眉目漂亮傳神。
  • 哀絃微妙哀絃,悲涼的絃樂聲;微妙,這裏指樂聲細膩而美好。
  • 流鄭激楚,演奏;,皆爲樂章名,鄭聲輕柔婉轉 ,楚聲激昂。
  • 度宮中商,彈奏;,古代五音中的兩種音階。

翻譯

【其一】 登上山峯去採摘野菜,到了傍晚時分飢餓難耐。 山谷中常常狂風呼嘯,霜露紛紛揚揚沾溼了衣衫。 野雞成羣結隊地啼鳴,猿猴相互追逐戲鬧。 回頭眺望遙遠的故鄉,山川連綿起伏多麼壯觀! 高山有高聳的懸崖,林木也都有繁茂的枝條。 憂愁無端地涌上心頭,卻無人能夠知曉。 人生彷彿是暫時寄住世間,爲何要被這麼多憂愁纏繞? 如果現在不盡情歡樂,時光也會如奔馬般飛馳而去。 浩浩蕩蕩的河川水流,中間有條航行的小船。 小船隨着波浪時而靠岸,就好像羈旅漂泊的遊子。 備好我那精良健壯的馬匹,穿上我那輕柔暖和的裘衣。 策馬揚鞭盡情地馳騁,暫且藉此來忘卻心中的憂愁。

【其二】 有一位美麗動人的女子,眉清目秀光彩照人。 姿容嬌豔巧笑嫣然,心地溫柔和善。 她懂得音樂能識別曲調,擅長編排精妙的樂章。 悲涼的絃音細膩美好,清越的氣息宛如散發着芬芳。 演奏起輕柔婉轉、激昂熱烈的樂曲,熟練地彈出美妙的旋律。 這樂聲感人肺腑動人心絃,綺麗的音色令人難以忘懷。 離羣的鳥兒在傍晚棲息,停留在那河中的小洲之上。 它伸着脖頸鼓動着翅膀,悽慘地鳴叫尋覓同伴。 我深情眷戀地望着它,這情景讓我滿心憂愁。 哎,往日的賢能之人啊,你們又是如何排解憂愁的呢?

賞析

【其一】:這首詩描繪了詩人在自然中的所見所感,體現了對人生的思考。詩開篇描繪上山采薇卻遭遇飢寒的情景,展現生活的困苦;接着通過山谷自然景色的描寫,襯托內心的孤獨。「憂來無方」等句,直白地表達了人生無端的憂愁,而「人生如寄」一句則進一步點明對人生短暫無常的感慨。在這種情緒之下,詩人決定縱情策馬,以忘憂愁,透露一種及時行樂的思想。整首詩情緒表達委婉而深沉,情景交融自然,既有對現實生活的寫照,又有對人生哲理的思索 。

【其二】:此詩前半部分着力刻畫了一位美麗多才的女子形象,從外貌到才情全方位展現,體現女子的動人魅力與高雅氣質,爲下文作鋪墊。後半部分筆鋒一轉,寫到離鳥悲鳴求偶場景,詩人由鳥及己,觸景生情,引出內心無法排解的憂愁,末尾發出對古人忘憂方式的感慨,更顯感慨深沉。整首詩佈局精巧,前後對比鮮明,以美好的景象起筆,以愁情收尾,結構層層遞進,深化了詩人的複雜幽微的情感,藝術感染力強 。

曹丕

曹丕

魏文帝,沛國譙(今安徽省亳州市)人,字子桓,魏武帝與武宣卞皇后之嫡長子。曹魏開國皇帝,黃初元年(西元二二〇年)至黃初七年(西元二二六年)在位。魏文帝文武雙全,八歲能提筆為文,善騎射,好擊劍,博覽古今經傳,通曉諸子百家學説。黃初元年正月,魏武帝逝世,繼任丞相、魏王。後受漢禪登基。 ► 65篇诗文