譯文
白石郎(水神),靠江住着,前面有江伯(水神)引導,後頭羣魚跟隨。像玉一般的石頭堆壘,似翠一樣的松樹排列。白石郎的豔色天下絕無僅有,世界上像他這樣的再沒有第二個。
注釋
白石郎:白石郎君。傳說中的水神。白石生,《列仙傳》:‘白石先生常煮白石爲糧,因就白石山居,故名。’
前導:前面引導。
後從:後面跟從。
積石:積聚在一起的石塊。
列鬆:排列的松樹。
翠:翡翠。
豔:美豔。
獨絕:獨一無二;無與倫比。
世無其二:世上沒有第二個。
序
《白石郎曲》出自宋代郭茂倩編纂的《樂府詩集》,屬樂府神弦曲,是江南(建業附近)民間弦歌以娛神的祭歌。南朝民歌除吳歌、西曲外,尚有「神弦曲」十八首,也屬於「清商曲辭」。據《晉書·夏統傳》記載,當時祭神,多用女巫,「並有國色,善歌舞」,神弦曲大概就是由女巫來唱的。神弦曲所祀之神,大都是地方性的鬼神,來歷多不可考。《圖書集成·博物部》將其統歸之「雜鬼類」。
賞析
前兩句可看作是比興,後兩句是形容了一位言語難以描述的美男:石塊相壘成的玉山,挺立的青翠蒼松。玉的內涵、和鬆的氣質,常和美男相聯繫。這裏,用二者來與男神的美貌相比擬。他的絕代風華,世上再沒有誰能相比。關鍵在於一個獨絕。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 白石郎:傳說中的水神。
- 江伯:水神。
繙譯
白石郎啊,居住在臨近江水之処。前麪有江伯引導,後麪有魚兒跟隨。積累的石頭潔白如玉,排列的松樹青翠如翡翠。白石郎的豔麗絕世獨一無二,世上沒有第二個能比得上。
賞析
這首詩簡潔而生動地描繪了白石郎的形象和他所処的環境。詩中通過對其居住環境以及石和松等周圍景物的描寫,來襯托白石郎的獨特氣質。“積石如玉,列松如翠”以優美的語言展現出一種高潔雅致的氛圍。而“郎豔獨絕,世無其二”則直白地表達了對白石郎的贊美,強調他的絕世美豔和無與倫比,雖然描寫的是神,但也賦予了他充滿魅力的人格形象。整首詩語言精鍊,意境清新,具有獨特的藝術魅力。