名句
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 懊儂:煩悶,這裡指煩悶的人。“儂”在古代吳地方言中是“我”的意思。
- 歡:愛人。
- 底:什麽。
- 曙(shǔ):天剛亮的時候。
繙譯
我和我的愛人相互憐愛,那些約定誓言算什麽呢?常常歎息碰上了負心的人,郎君如今果然成了欺詐之人。月亮落下天就要亮了,還能睡多長時間呢。淒涼地起身下牀,我病了都不能說話。
賞析
這首詩以一個被愛人辜負的女子的口吻,表達了痛苦、哀怨與無奈之情。詩中女子對愛人的變心感到既悲憤又哀傷,明月西沉,天將拂曉,她卻難以入眠,心中滿是苦楚,甚至病到不能言語,躰現出內心的極大痛苦和情感的沉重打擊。詩語言質樸簡潔,卻生動地傳達出了複襍而深沉的情感,讓人能深切感受到女子的哀怨心境。