夏雲峯
宴堂深。軒楹雨,輕壓暑氣低沉。花洞彩舟泛斝,坐繞清潯。楚颱風快,湘簟冷、永日披襟。坐久覺、疏弦脆管,時換新音。
越娥蘭態蕙心。逞妖豔、暱歡邀寵難禁。筵上笑歌間發,舄履交侵。醉鄉歸處,須盡興、滿酌高吟。向此免、名繮利鎖,虛費光陰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 軒楹(yíng):堂前的廊柱,這裏指廳堂。
- 花洞:裝飾華美的遊船內部。
- 泛斝(jiǎ):指在船中舉杯飲酒。斝,古代青銅製的酒器。
- 清潯(xún):清澈的水邊。
- 楚颱風快:《風賦》記載楚襄王遊於蘭臺之宮,有風颯然而至,楚王披襟當之。這裏借用典故寫夏日涼風清爽。
- 湘簟(diàn):湘地所產的竹蓆。
- 永日:整日。
- 披襟:敞開衣襟,寓意心情舒暢。
- 疏弦脆管:各種樂器聲音。弦指絃樂器,管指管樂器 。
- 越娥:這裏指歌女。越地多出美女,故用「越娥」。
- 蘭態蕙心:形容女子姿態如蘭花般優雅,心地如蕙草般芳潔。
- 暱歡邀寵:親暱地歡娛以獲取寵愛。
- 舄履(xì lǚ)交侵:指賓客們的鞋子相互錯雜,形容宴會熱鬧,人多。舄,古代一種復底鞋;履,鞋子。
- 名繮利鎖:比喻名利就像繮繩和鎖鏈一樣束縛人。
翻譯
在幽深的廳堂之中。軒廊下飄起細雨,輕輕壓住了低沉的暑氣。裝飾華美的遊船里人們舉杯暢飲,遊船圍繞着清澈的水邊前行。涼爽的風如同楚王宮苑中的清風般輕快,身下的湘竹蓆子透着清涼,讓人整日敞開衣襟,心情暢快。坐的時間久了,便覺得那絃樂和管樂的聲音清脆悅耳,還不時變換着新穎的曲調。
那些越地美女姿態優雅、心地純潔。她們施展着妖豔的魅力,親暱地歡娛,想盡辦法邀寵,令人難以招架。筵席上歡歌笑語此起彼伏,賓客們的鞋子錯雜交錯。在這醉鄉之中,應當盡情享受,斟滿美酒,高聲吟唱。如此才能避免被名利的繮繩鎖鏈束縛,白白地浪費了大好光陰啊。
賞析
這首詞描繪了夏日一場豪華宴會的場景。上闋先寫宴會場所,通過軒楹之雨營造出清涼的氛圍,接着描述衆人在彩舟中飲酒、享受清風竹蓆以及美妙音樂,展現出宴會的愜意舒適。下闋着重描寫宴會上的歌女,突出她們的美貌與風情萬種,以及宴會上熱鬧歡樂的情景。最後詞人感慨要擺脫名利束縛,珍惜當下的快樂時光。全詞情景交融,既有細膩的環境描寫,又有生動的人物刻畫,同時表達出對現實人生的思考與感悟,體現了柳永詞作擅長白描、情感直抒的特點 。