極高明亭詩爲曾以敬作

· 吳當
予忝承學,子實名裔。 自顧無聞,祇用生愧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 予忝承學:我羞愧地繼承了學問。予(yú):我。忝(tiǎn):羞愧。承學:繼承學問。
  • 子實名裔:你確實是名門之後。子:你。實:確實。名裔:名門之後。
  • 自顧無聞:自己回顧起來,沒有什麼名聲。自顧:自己回顧。無聞:沒有名聲。
  • 祇用生愧:只能感到羞愧。祇(zhǐ):只,僅。生愧:感到羞愧。

翻譯

我羞愧地繼承了學問,而你確實是名門之後。 自己回顧起來,沒有什麼名聲,只能感到羞愧。

賞析

這首詩表達了作者對自身學問成就的謙遜和對對方出身名門的尊重。詩中,「予忝承學」和「自顧無聞」反映了作者的自謙和自我反省,而「子實名裔」則表達了對對方的讚賞和敬意。整首詩語言簡練,情感真摯,體現了作者的謙遜品質和對學問的敬畏之心。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文