(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 幽人:隱居的人。
- 虛白室:空曠明亮的房間。
- 理琴:彈琴。
- 自怡:自我愉悅。
- 碧玉調:指琴聲清脆悅耳。
- 水晶絲:比喻琴絃透明如水晶。
- 涼飆:涼風。
- 脩樾:樹蔭。
- 皓月:明亮的月光。
- 涵:映照。
- 至音:極美的音樂。
- 邪思:雜念,不正當的思緒。
翻譯
隱居的人在空曠明亮的房間裏,彈琴自得其樂。 琴聲清脆悅耳,琴絃透明如水晶。 涼風吹動樹蔭,明亮的月光映照清池。 極美的音樂一旦入耳,四座之人皆無雜念。
賞析
這首作品描繪了一位隱士在幽靜的環境中彈琴自娛的情景。詩中,「幽人」、「虛白室」等詞語勾勒出一個清靜的居住環境,而「理琴」、「碧玉調」、「水晶絲」則展現了隱士高雅的藝術修養。後兩句通過自然景物的描寫,如「涼飆動脩樾」、「皓月涵清池」,進一步烘托出寧靜和諧的氛圍。結尾的「至音一入耳,四座無邪思」強調了音樂的淨化力量,表達了音樂與自然和諧共存,能夠洗滌人心的美好寓意。