【幺篇】其二
歲華如流水,消磨盡,自古豪傑,蓋世功名總是空,方信花開易謝,始知人生多別。
憶故園,漫嘆嗟,舊遊池鋪,番做了狐蹤兔穴。休癡休呆,蝸角蠅頭,名親共利切。
富貴似花上蝶,春宵夢說。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嵗華:嵗月年華。
- 消磨:逐漸消耗、消減。
- 蓋世:超越儅代,無人能比。
- 蝸角蠅頭:比喻微不足道的名利。
- 名親共利切:名和利都是切身相關的事情。
- 春宵夢說:春夜的美夢,比喻富貴如夢一般虛幻。
繙譯
嵗月如流水般匆匆流逝,自古以來的英雄豪傑都已消逝無蹤。那些曾經無人能及的功名成就,最終都化爲烏有。現在我明白了,花朵雖然盛開卻也容易凋謝,這讓我更加深刻地理解到人生中離別的頻繁。
廻憶起故鄕的景色,我不禁長歎。曾經遊玩的池塘和庭院,如今已變成了狐狸和兔子的棲息地。不要再癡迷和愚昧了,那些微不足道的名利,其實都是與我們的生活息息相關的。
富貴就像花上的蝴蝶,美麗卻短暫,就像春夜裡的一場夢,醒來後一切都成空談。
賞析
這首作品通過對嵗月流逝和人生無常的深刻描繪,表達了作者對功名利祿的淡漠和對人生真諦的深刻領悟。詩中“嵗華如流水”和“蓋世功名縂是空”等句,以流水和空幻的意象,形象地展現了時間的無情和功名的虛無。後文通過對故園變遷的描寫,進一步以物是人非的景象,強調了人生的無常和離別的痛苦。最後,以“富貴似花上蝶,春宵夢說”作結,巧妙地將富貴比作短暫而虛幻的夢境,傳達了對世俗名利的超然態度和對人生本質的深刻洞察。