(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 博弈(bó yì):指下棋或賭博等活動。
- 甔石(dān shí):古代用來量米的器具,比喻家中的糧食儲備。
- 一擲(yī zhì):一次投擲,這裏指賭博時的一次大賭注。
- 酒聖詩豪:指擅長飲酒和作詩的人。
- 韋娘局:可能是指一種遊戲或賭博的場合。
- 風流磨折:指風流人物所經歷的挫折或磨難。
- 絁袍(shī páo):粗布袍子,這裏指簡樸的衣着。
翻譯
閒來無事尋找下棋或賭博的樂趣。吃飽飯後消磨漫長的日子。自嘲家中糧食儲備不足,卻願意將百萬家財一次性賭上。
平生以酒聖詩豪自居,在韋娘局上被人嘲笑。如今風流人物也遭遇了挫折,華麗的翠裘不如簡樸的絁袍。
賞析
這首作品通過描述閒暇時的博弈活動和自嘲家境,展現了作者豁達不羈的性格。詩中「自笑家儲無甔石,百萬都教一擲」體現了作者對財富的輕視和對賭博的豪放態度。後兩句則反映了作者在風流生活中遭遇的挫折,以及對簡樸生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對生活的獨特見解和態度。