客中寫懷六首寄婦
老來逃世難,心力豈能及。
賴有平生親,得免諸患入。
時當萬里行,所向輒險澀。
山多虎豹虞,水有風浪急。
自非吾骨肉,誰能去鄉邑。
已遂伯陽遁,尚灑楊朱泣。
何邦爲樂土,仍期共棲集。
囊中黃金盡,資用將何給。
豈惜終憔悴,在困難獨立。
憮然念猶子,詠言著斯什。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 輒 (zhé):總是,就。
- 險澀 (xiǎn sè):危險且艱難。
- 虎豹虞 (hǔ bào yú):對虎豹的憂慮。
- 伯陽遁 (bó yáng dùn):指隱居。
- 楊朱泣 (yáng zhū qì):指因離別而哭泣。
- 憮然 (wǔ rán):失意的樣子。
- 猶子 (yóu zǐ):侄子。
- 斯什 (sī shí):這篇詩。
翻譯
老來想要逃離這紛擾的世界,但心力已不及往昔。 幸好有平生親近的人,使我免於陷入各種憂患。 時常要遠行萬里,所到之處總是充滿危險和艱難。 山中有虎豹的威脅,水上有風浪的急迫。 若非我的骨肉親人,誰能忍受離開家鄉的痛苦。 我已如伯陽般隱居,卻仍像楊朱一樣因離別而哭泣。 哪裏纔是真正的樂土,我仍期待與你共同棲息。 囊中的黃金已盡,財富將如何維持。 難道我不惜自己終將憔悴,但在困難中難以獨立。 我失意地思念着我的侄子,因此寫下這篇詩。
賞析
這首作品表達了作者晚年對世事的厭倦和對親情的依賴。詩中,「老來逃世難」直接抒發了作者對紛擾世界的逃避願望,而「賴有平生親」則展現了親情的溫暖與支持。通過對比「山多虎豹虞,水有風浪急」與「自非吾骨肉,誰能去鄉邑」,詩人深刻描繪了旅途的艱險與對家鄉的眷戀。最後,詩人以「憮然念猶子」結束,表達了對侄子的思念及對未來的期待,整首詩情感真摯,意境深遠。