(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 折柳(zhé liǔ):折斷柳枝,指離別之情
- 插柳辰(chā liǔ chén):插着柳枝的時辰,指時辰已晚
- 猗蘭(yī lán):美好的蘭花
- 金尊(jīn zūn):金制的酒杯
- 竹箭(zhú jiàn):箭的名字,喻指才名
- 薊闕(jì què):指京城的城牆
- 傅入(fù rù):指進入
- 堯天(yáo tiān):指古代傳說中的堯天,即天空
- 鵷鸞(yuān luán):傳說中的一種神鳥
- 清班珥(qīng bān ěr):古代官員佩戴的一種裝飾品
翻譯
折斷柳枝,恰逢夕陽西下,美好的蘭花在歌唱。舉起金盃,別飲三千里,才名如箭,年方二十春。穿過京城的城牆,進入堯天般遼闊的新世界。在南宮的舊席上,鵷鸞飛舞的地方,我感到自己老了,愧對清班珥的身份。
賞析
這首詩描繪了詩人在清明日送別馮貞白儀部奉使還朝的情景。詩中運用了折柳、插柳辰等意象,表達了離別之情;金尊別酒、竹箭才名等比喻,展現了詩人的才華與年輕;薊闕風煙、堯天日月等景物,營造了壯闊的氛圍;最後以南宮舊席、鵷鸞地等描寫,表達了對過去的懷念與自我反省。整首詩意境優美,富有離別之情,展現了詩人對時光流逝的感慨與對未來的期許。