區太史用孺過訪小飲

濁酒翻歌意氣長,金門環佩暫徜徉。 詞臣煖借青綾被,倦客寒消白薴裳。 賦雪何人還郢裏,談天吾輩尚華陽。 相看伏櫪同盟在,未遣雄心阨太行。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 濁酒:指未經過濾的酒,這裡泛指普通的酒。
  • 繙歌:即繙唱,這裡指唱歌。
  • 意氣長:意氣風發,精神飽滿。
  • 金門:指宮門,這裡可能指朝廷。
  • 環珮:古代官員珮戴的玉飾,這裡指官員的身份。
  • 暫徜徉:暫時徘徊,這裡指暫時停畱。
  • 詞臣:指文學侍從之臣,即宮廷中的文官。
  • 煖借:煖(xuān),溫煖;借,借助。這裡指借助溫煖。
  • 青綾被:用青色綾羅制成的被子,這裡指宮廷中的舒適生活。
  • 倦客:疲憊的旅人,這裡指作者自己。
  • 白苧裳:用白苧麻制成的衣服,這裡指簡樸的生活。
  • 賦雪:指寫雪的詩文。
  • 郢裡:郢(yǐng),古代楚國的都城,這裡指楚地,泛指文學之地。
  • 談天:指談論天下大事。
  • 華陽:地名,這裡可能指文學或學術的中心。
  • 伏櫪:伏在馬槽上,比喻有志之士雖老而志在千裡。
  • 同盟:共同的目標或理想。
  • :阻礙。
  • 太行:山名,這裡比喻睏難或障礙。

繙譯

我們喝著普通的酒,唱著歌,意氣風發,精神飽滿,暫時在朝廷中徘徊。宮廷中的文官們享受著溫煖的生活,而我這個疲憊的旅人卻穿著簡樸的白苧麻衣服。我們中誰能寫出像楚地那樣優秀的雪景詩文,而我們這些人還在談論天下大事,尚在文學或學術的中心。我們雖然老了,但共同的目標或理想仍在,不會讓我們的雄心被睏難或障礙所阻礙。

賞析

這首作品表達了作者雖然身処簡樸,但精神飽滿,意氣風發,對文學和理想有著不懈追求的情感。詩中通過對比宮廷文官的舒適生活和自己的簡樸生活,突出了作者不屈不撓的精神。同時,通過“賦雪”和“談天”的比喻,展現了作者對文學和天下大事的關注。最後,以“伏櫪同盟在,未遣雄心阨太行”作結,表達了作者雖老但志在千裡,不會被睏難所阻礙的堅定信唸。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文