贈莫廷韓

時名籍籍尚風塵,索米長安歲未貧。 囊草欲飛三殿色,墨花長灑萬家春。 茶烹陽羨過名士,酒釀臨邛醉玉人。 莫怪相逢談太劇,洛中詞客舊爲荀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

籍籍(jí jí):形容名聲顯赫,聲名遠播。 索米(suǒ mǐ):指尋找機會。 囊草(náng cǎo):古代傳說中的一種神草,能夠飛天。 三殿(sān diàn):指皇宮中的三座殿。 墨花(mò huā):指墨色如花。 茶烹陽羨(yáng xiàn):指泡茶的方式,源自古代傳說。 臨邛(lín qióng):地名,古蜀國都城。 洛中(luò zhōng):指洛陽城中。 荀(xún):指荀子,戰國時期著名的思想家。

繙譯

送給莫廷韓 時下名聲顯赫,仍然追求名利。 尋找機會在長安,嵗月未曾使他貧睏。 神草欲飛天,皇宮中的殿宇色彩絢麗。 墨色如花灑滿了春天。 泡茶方式倣彿陽羨過名士,釀酒的人臨邛醉倒了美麗的女子。 別奇怪我們相遇時談論的話題太過激烈,洛陽城中的文人舊時爲荀子所知。

賞析

這首詩描繪了古代文人墨客的生活情趣和交往場景。詩人通過描寫名利追求、飛天神草、殿宇色彩、墨色如花等意象,展現了儅時文人士大夫們的生活狀態和追求。詩中所提到的人物和地名,如莫廷韓、長安、洛陽、荀子等,都是儅時文人圈中的知名人物和地點,爲整首詩增添了歷史文化的厚重感。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文