所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
緋桃(fēi táo):指顔色鮮豔的桃花。 畫橋:指園中的一座裝飾性的橋。 作煖:指春天剛剛開始變煖。 流鶯:指歌唱的杜鵑鳥。 笙歌:指笙簫的音樂聲。 士女:指男士和女士。 辟疆(bì jiāng):指開辟園地。
繙譯
在湯氏園亭,緋紅的桃花在畫橋東邊盛開,春天來臨時,花朵的影子盡染紅色。煖意初現在池塘,雨水輕輕灑落;微風吹拂著寒冷的楊柳。歌唱的杜鵑鳥在一片歡聲笑語中飛舞,蝴蝶在士女們間翩翩起舞。衹要主人善待客人,這座名園就會與開辟的田地一樣受人喜愛。
賞析
這首詩描繪了一個春日花朝宴集的場景,通過描寫園中的景物和人物活動,展現了春天的生機勃勃和歡樂祥和的氛圍。詩人以細膩的筆觸描繪了園中的細節,使讀者倣彿置身其中,感受到了春天的美好和喜悅。整首詩意境優美,情感真摯,展現了詩人對春天和人情的熱愛之情。

屈大均
明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。
► 6730篇诗文