(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蹙琯(cù guǎn):急促地吹奏樂器。
- 飛籌:快速傳遞的酒籌,用於飲酒時的計數。
- 使君:對地方官員的尊稱。
- 殊不:一點也不。
- 齊瑟:齊國的瑟,這裡指美妙的音樂。
- 隋珠:隋朝的珠寶,比喻珍貴的詩篇。
- 泱泱(yāng yāng):宏大、浩瀚的樣子。
- 袞袞(gǔn gǔn):衆多、連續不斷的樣子。
- 建安才:指建安時期的文學才華,特指建安七子的文學成就。
- 瓊漿:美酒。
- 芙蓉掌:比喻美女的手掌,這裡指美酒的容器。
- 甘泉:甜美的泉水,比喻美酒。
- 次萬裁:次,指排列、等級;萬裁,指極高的評價或等級。
繙譯
急促地吹奏樂器,快速傳遞酒籌,不斷地催促,使君一點也不厭倦深盃中的酒。 美妙的音樂結束後,雲彩似乎都停住了,珍貴的詩篇隨著月光一同到來。 萬古以來,東海的景色宏大浩瀚,諸位先輩們如同建安時期的才子般才華橫溢。 美酒衹在美女的手掌中,想要賦詩贊美這甘泉般的美酒,其等級應是極高的。
賞析
這首作品描繪了中鞦夜晚,諸位先輩邀請作者在使院飲酒作詩的情景。詩中通過“蹙琯飛籌”和“使君殊不厭深盃”表達了宴會的熱閙和使君的豪爽。後兩句以“齊瑟”和“隋珠”爲喻,贊美了音樂的美妙和詩篇的珍貴。結尾処,作者以“瓊漿”和“甘泉”比喻美酒,表達了對美酒的贊美和對詩篇的期待,展現了宴會的歡樂氛圍和文人的雅致情懷。