(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 傭:僱傭,指以被僱傭爲生。
- 魔:此處指嗜好或習慣。
- 籟:古代指從孔穴中發出的聲音,也泛指一般的聲響。
- 鵝:此處比喻走路時腳步沉重。
- 維摩:佛教中的維摩詰,此處指簡樸的居所。
翻譯
我以被僱傭爲生,嗜睡成性也無妨。 整日吟詩不多,一生飲酒卻無數。 久坐後頭鳴如籟,行走時腳步沉重如鵝。 在林中居住了三十年,一間小屋簡樸如維摩。
賞析
這首作品描繪了一位以傭爲生,生活簡樸的隱士形象。詩中「直以傭爲業,何妨睡作魔」展現了詩人隨遇而安的生活態度,而「吟詩終日少,飲酒一生多」則透露出詩人對生活的淡然與超脫。後兩句通過「坐久頭鳴籟,行遲腳有鵝」的生動描寫,進一步以自然之聲和沉重之步,象徵了詩人內心的寧靜與超然。最後「林居三十載,一室小維摩」則總結了詩人的隱居生活,表達了對簡樸生活的滿足和嚮往。