(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 衾(qīn):被子。
- 交欣:相互愉悅。
- 攬衣:拿起衣服。
- 輾轉:翻來覆去。
- 推枕:推開枕頭。
- 雲雨:指男女歡會。
- 煙花:繁華景象。
- 轉生悲:反而感到悲傷。
- 多情:感情豐富。
- 無情:冷漠無情。
- 好漢:堅強的人。
- 磨來:消磨,這裏指感情的折磨。
- 似癡:像傻子一樣。
翻譯
一夜同被共枕,百夜思念難斷,相互愉悅未盡,便匆匆分離。 拿起衣服,翻來覆去找不到安眠之處,推開枕頭,徘徊起坐,心事重重。 雲雨歡會到頭來全是一場夢,繁華景象滿眼卻反而生出悲傷。 多情的人卻被無情所苦,即使是堅強的人,在感情的折磨下也變得像傻子一樣。
賞析
這首作品表達了深情別離後的無盡思念與痛苦。詩中,「一夜同衾百夜思」直接點出了別後的相思之苦,而「交欣未已便分離」則突顯了歡聚短暫、離別突兀的無奈。後兩句通過「攬衣輾轉」、「推枕徘徊」等動作描寫,生動地展現了主人公因思念而夜不能寐的情景。最後兩句「多情卻被無情苦,好漢磨來也似癡」深刻揭示了多情人在無情現實面前的無力與癡迷,情感真摯,令人動容。