唐多令

不是強辭榮。風波實可驚。算平生、耐久交情。走遍天涯依舊好,都不似、一燈青。 世路自欹傾。湖天方晦明。也休將、文字爭鳴。一曲漁歌無別調,煙雨外、兩三聲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 強辭榮:勉強推辭榮耀。
  • 風波:比喻世事或人生中的困難和挑戰。
  • 耐久交情:長久不變的友情。
  • 欹傾:傾斜,不平穩。
  • 晦明:時隱時現,變化不定。
  • 爭鳴:爭相發表意見或作品。
  • 漁歌:漁民在捕魚時唱的歌。
  • 無別調:沒有其他曲調,指純粹、原始。

翻譯

並不是勉強推辭榮耀,而是世事的風波實在令人驚恐。算起來,一生中最持久的是那些不變的友情。走遍天涯海角,依然覺得美好,但都不如那一盞青燈下的寧靜。

世間的路途總是起伏不定,湖上的天空也是時而明朗時而陰暗。也別再去用文字爭相發表意見了。一曲純粹的漁歌,沒有其他曲調,只在煙雨之外,偶爾傳來兩三聲。

賞析

這首作品表達了作者對於世事的深刻感悟和對簡單生活的嚮往。通過對比世事的複雜與友情的持久,以及對文字爭鳴的放棄,體現了作者對於內心寧靜的追求。最後以漁歌作爲象徵,表達了對於自然和簡單生活的嚮往,展現了超脫世俗、追求心靈自由的境界。

張之翰

元邯鄲人,字周卿,號西巖老人。世祖至元末自翰林侍講學士,知松江府事,有古循吏風。時民苦荒,租額以十萬計,因力陳其弊,得以蠲除。有《西巖集》。 ► 74篇诗文