助甫遠駕見訪遂成四章情見乎辭

前人工織錦,後人但織縞。 縞故不足言,無錦縞亦好。 念我平生驩,來自千里道。 契闊未及陳,涕淚如橫潦。 鼎養隨形盡,恩誠委秋草。 所以先達言,榮名竟爲寶。 搦管不自斑,安能爲君藻。 矯矯濟南生,其骨惜已槁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 織錦:古代指精美的絲織品,比喻美好的事物。
  • 織縞:指普通的白色絲織品,比喻普通或不足道的事物。
  • (huān):歡喜,快樂。
  • 契闊:久別重逢。
  • 涕淚:眼淚。
  • 橫潦:氾濫的水,比喻淚水之多。
  • 鼎養:指用鼎烹飪食物供養,比喻供養或養育。
  • 恩誠:深厚的恩情和真誠。
  • :拋棄,丟棄。
  • 秋草:秋天的草,比喻衰敗或被遺忘。
  • 先達:指前輩或賢人。
  • 榮名:榮譽和名聲。
  • 搦管:握筆。
  • 自斑:自愧不如。
  • 君藻:指爲君王或尊貴者所作的文藻,即華美的文章。
  • 矯矯:形容英勇或出衆。
  • 濟南生:指濟南的才子。
  • 骨惜已槁:形容人的精神或才華已經枯竭。

翻譯

前人擅長織造精美的錦緞,而今人只能織造普通的白縞。白縞固然不值一提,但沒有錦緞,白縞也算不錯。想起我平生的歡樂,你從千里之外趕來相見。久別重逢,未來得及敘舊,淚水已如氾濫的洪水般橫流。供養隨着生命的終結而結束,深厚的恩情和真誠如同秋草被拋棄。因此,前輩們說,榮譽和名聲終究是寶貴的。握筆自愧不如,怎能爲你寫出華美的文章。那位英勇出衆的濟南才子,他的精神或才華已經枯竭。

賞析

這首作品通過對「織錦」與「織縞」的對比,表達了作者對過去美好時光的懷念以及對現實平凡生活的接受。詩中,「涕淚如橫潦」形象地描繪了久別重逢時的激動心情。末句對「濟南生」的哀悼,則透露出對才華消逝的惋惜。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了作者對友情和才華的珍視。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文