(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 四十詠:王世貞所作的四十首詩,每首詠一人,此爲其中之一。
- 皇甫僉事汸:皇甫汸,明代官員,曾任僉事(官職名)。
- 安定:地名,今甘肅省平涼市一帶。
- 饒世業:豐富的家世和業績。
- 八龍:比喻皇甫家族中的傑出人物。
- 挺出:突出,出衆。
- 興辭恣璀璨:文辭興盛,光彩奪目。
- 齊梁:指南朝的齊和梁兩個朝代,這裏指代當時的文學風格。
- 大篇錯:指長篇大論,錯落有致。
- 錢劉:指當時的文人錢起和劉長卿。
- 小言冠:指短小精悍的言辭,居於首位。
- 安仁拙:指自己的文才拙劣。
- 長卿玩:指劉長卿的文采可以玩味。
- 魯靈光:比喻皇甫汸的文采如同古代魯國的靈光。
- 拉邏:指拉攏和羅織,這裏指不正當的手段。
翻譯
安定地區有着豐富的家世和業績,皇甫家族中有八位傑出的人物,其中皇甫汸佔據了半數。他獨自出衆,文辭興盛,光彩奪目。他的長篇大論錯落有致,短小精悍的言辭居於首位。我時常感嘆自己的文才拙劣,最終還是得依靠劉長卿那樣的文采來玩味。皇甫汸的文采如同古代魯國的靈光,不需要通過不正當的手段來拉攏和羅織。
賞析
這首詩是王世貞對皇甫汸的讚美之作。詩中,王世貞首先讚揚了皇甫家族的世業和皇甫汸的出衆才華,將其比作「八龍」中的一員。接着,他通過對比自己的文才和劉長卿的文采,表達了對皇甫汸文采的欽佩。最後,他以「魯靈光」比喻皇甫汸的文采,強調其不需要任何不正當手段,自然光彩照人。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了王世貞對皇甫汸的敬仰之情。