東京
濩落久無用,隱身甘采薇。
仍聞薄宦者,還事田家衣。
潁水日夜流,故人相見稀。
春山不可望,黃鳥東南飛。
濯足豈長往,一樽聊可依。
瞭然潭上月,適我胸中機。
在昔同門友,如今出處非。
優遊白虎殿,偃息青瑣闈。
且有薦君表,當看攜手歸。
寄書不待面,蘭茝空芳菲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 濩落(huò luò):形容人失意落魄的樣子。
- 采薇:指隱居生活,源自《詩經》中的《采薇》篇,描述了隱士的生活。
- 薄宦(bó huàn):指官職卑微。
- 潁水:河流名,位於今河南省。
- 黃鳥:指黃鸝。
- 濯足(zhuó zú):洗腳,比喻隱居或休閒。
- 樽(zūn):古代的酒器。
- 瞭然:清楚明白。
- 潭:深水池。
- 胸中機:心中的計劃或想法。
- 同門友:同學或同道的朋友。
- 優遊:悠閒自得。
- 白虎殿:古代宮殿名,這裏指朝廷。
- 偃息(yǎn xī):休息,停止活動。
- 青瑣闈(qīng suǒ wéi):指宮廷的門,這裏代指朝廷。
- 蘭茝(lán chǎi):蘭草和茝草,都是香草,這裏指書信。
翻譯
長久以來失意無用,我甘願隱居采薇。 聽說有些卑微的官員,最終還是迴歸田園。 潁水日夜不息地流淌,與故人相見的次數越來越少。 春天的山景無法遠望,黃鸝向東南飛去。 洗腳豈能長久,一杯酒足以依靠。 潭上的月光清晰可見,恰好符合我心中的計劃。 曾經的同門好友,如今各自境遇不同。 他們在白虎殿悠閒自得,我在青瑣闈中休息。 雖然有人推薦我,但我知道攜手歸去是不可能的。 寄出的書信無法當面交到,蘭茝的芳香也徒然。
賞析
這首詩表達了詩人對隱居生活的嚮往和對現實官場的失望。詩中,「濩落久無用,隱身甘采薇」直接抒發了詩人對於世俗功名的厭倦和對隱居生活的渴望。通過對比「薄宦者」與「田家衣」,詩人表達了對簡樸田園生活的嚮往。詩的後半部分,通過描繪自然景色和內心的感受,進一步強化了詩人對隱居生活的嚮往和對現實的不滿。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對理想生活的追求和對現實世界的深刻反思。