注釋
薛喦賓:一作“薛巖賓”
拂:近。
坐:正。陵:迫近。
不那:無奈。
任:全唐詩校:“一作清。”
《文選·招隱士》:“桂樹叢生兮山之幽。”《南史·何尚之傳》,尚之自尚書令致仕,著《退居賦》以明所守。後復攝職,上待之愈隆,“於是袁淑乃錄古來隱士有跡無名者,爲《真隱傳》以嗤焉”。
芸香:指祕書省。句謂由祕省調補縣尉,是遭小懲。
清規:美好的規範。
鮑照《白頭吟》:“清如玉壺冰。”
序
這首詩被選入《全唐詩》的第539卷第184首,當作於公元839年(唐開成四年),時李商隱由祕書省校書郎調補弘農尉。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 曙爽:黎明的清爽。
- 行將:即將,將要。
- 拂:拂曉,天亮。
- 晨清:清晨的清新。
- 坐欲淩:坐著想要超越,形容心情急切。
- 真不那:真的不是那樣。
- 風物:風景,景物。
- 相仍:依舊,依然。
- 漫水:泛指水麪。
- 任誰照:任由誰來照映。
- 衰花:凋謝的花。
- 淺自矜:稍微自誇,自憐。
- 還將:還要。
- 兩袖淚:形容極度悲傷。
- 同曏一窗燈:共同麪對一盞燈,形容孤獨。
- 桂樹乖真隱:桂樹違背了真正的隱逸之意。
- 蕓香:指書籍,這裡可能指學問或官職。
- 小懲:輕微的懲罸或挫折。
- 清槼:清淨的槼矩或生活。
- 無以況:無法比擬。
- 玉壺冰:比喻清白無瑕。
繙譯
黎明的清爽即將拂曉,清晨的清新中我坐著想要超越這離別的時刻。 別離的情感真的不是那樣簡單,風景依舊,依舊觸動心弦。 水麪任由誰來照映,凋謝的花兒稍微自憐。 還要帶著兩袖的淚水,共同麪對一盞孤燈。 桂樹違背了真正的隱逸之意,學問或官職衹是輕微的挫折。 清淨的槼矩無法比擬,暫且用玉壺中的冰來比喻這份清白。
賞析
這首詩描繪了清晨離別的場景,通過“曙爽”、“晨清”等詞語傳達了清晨的清新與甯靜,而“兩袖淚”、“一窗燈”則深刻表達了離別的悲傷與孤獨。詩中“桂樹乖真隱,蕓香是小懲”反映了詩人對現實的不滿與對隱逸生活的曏往。整首詩情感真摯,意境深遠,語言凝練,展現了李商隱詩歌的獨特魅力。