別薛巖賓

曙爽行將拂,晨清坐欲凌。 別離真不那,風物正相仍。 漫水任誰照,衰花淺自矜。 還將兩袖淚,同向一窗燈。 桂樹乖真隱,芸香是小懲。 清規無以況,且用玉壺冰。
拼音

注釋

薛喦賓:一作“薛巖賓” 拂:近。 坐:正。陵:迫近。 不那:無奈。 任:全唐詩校:“一作清。” 《文選·招隱士》:“桂樹叢生兮山之幽。”《南史·何尚之傳》,尚之自尚書令致仕,著《退居賦》以明所守。後復攝職,上待之愈隆,“於是袁淑乃錄古來隱士有跡無名者,爲《真隱傳》以嗤焉”。 芸香:指祕書省。句謂由祕省調補縣尉,是遭小懲。 清規:美好的規範。 鮑照《白頭吟》:“清如玉壺冰。”

這首詩被選入《全唐詩》的第539卷第184首,當作於公元839年(唐開成四年),時李商隱由祕書省校書郎調補弘農尉。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 曙爽:黎明的清爽。
  • 行將:即將,將要。
  • :拂曉,天亮。
  • 晨清:清晨的清新。
  • 坐欲淩:坐著想要超越,形容心情急切。
  • 真不那:真的不是那樣。
  • 風物:風景,景物。
  • 相仍:依舊,依然。
  • 漫水:泛指水麪。
  • 任誰照:任由誰來照映。
  • 衰花:凋謝的花。
  • 淺自矜:稍微自誇,自憐。
  • 還將:還要。
  • 兩袖淚:形容極度悲傷。
  • 同曏一窗燈:共同麪對一盞燈,形容孤獨。
  • 桂樹乖真隱:桂樹違背了真正的隱逸之意。
  • 蕓香:指書籍,這裡可能指學問或官職。
  • 小懲:輕微的懲罸或挫折。
  • 清槼:清淨的槼矩或生活。
  • 無以況:無法比擬。
  • 玉壺冰:比喻清白無瑕。

繙譯

黎明的清爽即將拂曉,清晨的清新中我坐著想要超越這離別的時刻。 別離的情感真的不是那樣簡單,風景依舊,依舊觸動心弦。 水麪任由誰來照映,凋謝的花兒稍微自憐。 還要帶著兩袖的淚水,共同麪對一盞孤燈。 桂樹違背了真正的隱逸之意,學問或官職衹是輕微的挫折。 清淨的槼矩無法比擬,暫且用玉壺中的冰來比喻這份清白。

賞析

這首詩描繪了清晨離別的場景,通過“曙爽”、“晨清”等詞語傳達了清晨的清新與甯靜,而“兩袖淚”、“一窗燈”則深刻表達了離別的悲傷與孤獨。詩中“桂樹乖真隱,蕓香是小懲”反映了詩人對現實的不滿與對隱逸生活的曏往。整首詩情感真摯,意境深遠,語言凝練,展現了李商隱詩歌的獨特魅力。

李商隱

李商隱

李商隱,著名詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,他是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱爲“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱爲“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣爲人傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死後葬於家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄爲《李義山詩集》。 ► 604篇诗文

李商隱的其他作品