聞舍弟昌復訃

聞訃心先折,開緘淚若傾。 異鄉離別恨,同氣死生情。 哽咽悲何已,呻吟痛曷平。 九京知有憾,弱子尚孩嬰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

(chāng):通明亮之意,這裏指名字中的「昌」
(fù):通知親友有人死亡的消息
(jiān):封閉、關閉
哽咽(gěn yè):因悲傷而說話不清楚,聲音中帶着哽咽
呻吟(shēn yín):因痛苦而發出的聲音
九京(jiǔ jīng):指京城,這裏指京城之人

翻譯

聽到家中弟弟去世的消息,心情早已沉重,打開信封眼淚如泉涌般流出。身在異鄉,離別之情令人心痛,但我們之間的情誼卻像生死相依一般。悲傷難以言表,痛苦難以平息。即使在京城,也難以消除心中的遺憾,弟弟就像是個還未長大的孩童。

賞析

這首詩表達了詩人對家中弟弟去世的悲痛之情。詩中情感真摯,用詞簡潔而富有力量,通過對親情的表達,展現了人生離別的無奈和悲傷。詩人通過對弟弟的思念和悲痛的描繪,表達了對逝去親人的深深眷戀和無法割捨的情感。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文