(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 幽棲:隱居。
- 藥裹:藥包,指藥材。
- 癖:嗜好。
- 仙井:神話中仙人所用的井。
- 洞房:深邃的內室。
- 耆舊:年高望重的人。
- 臺館:官署。
- 琢磨:雕琢玉石,比喻修養德業。
- 索居:孤獨地生活。
- 固陋:見識淺薄。
- 負苓:揹負藥材,指採藥。
- 首陽阿:首陽山,傳說中伯夷、叔齊隱居的地方。
翻譯
隱居在這山中,少有人來往,藥材和書卷成了我的嗜好,這又如何呢? 仙井的朝霞雲氣繚繞,洞房裏夜雨聲連綿不絕。 深深思念着江湖中的老朋友,官署的風範依舊在琢磨中。 自從孤獨地生活,我的見識越發淺薄,誰還會來詢問我採藥的事情,就像詢問首陽山上的隱士一樣?
賞析
這首作品描繪了詩人隱居山中的生活狀態,表達了對江湖舊友的思念以及對自身孤獨生活的感慨。詩中,「仙井朝來雲氣重,洞房夜盡雨聲多」以自然景象烘托出隱居的幽靜與超脫,而「江湖耆舊深思憶,臺館風威尚琢磨」則透露出對世俗的留戀與對友情的珍視。最後兩句自嘲中帶有無奈,反映了詩人內心的孤寂與對世事的淡漠。
範梈
梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。
► 635篇诗文