(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 濯足:洗腳。濯(zhuó),洗滌。
- 投跡:指隱居。投(tóu),投入,投身。
- 晝棋:白天下的棋。
- 夜榻:夜間睡覺的牀。榻(tà),牀。
- 澗芳:山澗邊的花草。
- 漱餘春:指春天的餘韻。漱(shù),洗滌,這裏指感受。餘(yú),剩餘。
- 浩歌:大聲歌唱。浩(hào),宏大,響亮。
翻譯
我隱居在這片田野,與山中的僧人日日親近。 白天在松樹下的石頭上下棋,夜晚在山間的雲霧中安睡。 流水在何處鳴響,山澗邊的花草感受着春天的餘韻。 我在芬芳的山澗中洗腳,大聲歌唱,卻無人聽見。
賞析
這首作品描繪了一幅隱居山林的寧靜生活圖景。通過「投跡處田野」和「野僧日相親」表達了詩人遠離塵囂,與自然和僧侶爲伴的生活狀態。詩中的「晝棋松下石,夜榻山中雲」生動地描繪了詩人的日常活動,展現了與自然和諧共處的意境。結尾的「濯足坐芳澗,浩歌復誰聞」則透露出一種超然物外、自得其樂的情感,即使無人聽見,也自得其樂,體現了詩人對隱居生活的滿足和寧靜安詳的心境。