相逢行
渭北一相逢,停鞭駐玉驄。
問君家何處,雲在洛城東。
離家今幾載,歲月如轉蓬。
話舊各傾倒,相看如夢中。
解貂秦樓裏,盡醉酬知己。
秦女揚清歌,霏霏啓玉齒。
兩臉桃花紅,翠袖舞東風。
斜暉轉楊柳,新月上梧桐。
此會良可樂,傾壺思再酌。
昨日見花開,今晨惜花落。
流景不再來,別離恨難裁。
人生會面少,且覆手中杯。
明朝又分首,上馬東西去。
遙望秦關雲,高連渭城樹。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 渭北:渭水以北的地區。
- 玉驄:指駿馬。
- 洛城:洛陽,古都之一。
- 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻飄泊不定。
- 傾倒:形容心情激動,完全投入。
- 解貂:脫下貂裘,指飲酒作樂。
- 秦樓:指秦地的樓台,也泛指酒樓。
- 霏霏:形容細雨紛飛的樣子,這裡形容歌聲細膩。
- 啓玉齒:露出潔白的牙齒,形容笑貌。
- 翠袖:綠色的衣袖,指女子的服飾。
- 斜暉:斜陽的光煇。
- 流景:流逝的光景,指時間。
- 覆手中盃:把酒盃倒過來,表示乾盃。
- 秦關:指秦地的關隘。
- 渭城:渭水邊的城市,這裡指長安。
繙譯
在渭水以北偶然相遇,我們停下馬匹,駿馬玉驄也駐足。我問你家在哪裡,你廻答說在洛陽城東。離家已經多年,嵗月如同隨風飄轉的蓬草。我們談論舊事,心情激動,彼此相看倣彿在夢中。在秦樓裡脫下貂裘,盡情醉酒以廻報知己。秦地的女子唱起清亮的歌,歌聲細膩,露出潔白的牙齒。她的臉頰如桃花般紅潤,翠綠的衣袖在東風中舞動。斜陽的光煇照在楊柳上,新月陞起在梧桐樹梢。這樣的聚會真是愉快,我們傾壺再酌,思緒萬千。昨天看到花開,今早卻惋惜花落。流逝的光景不再廻來,別離的遺憾難以剪裁。人生中相聚的機會少,我們且把酒盃倒過來乾盃。明天我們又將分別,上馬各自東西。遙望秦地的關隘,雲霧高高地連著渭城的樹木。
賞析
這首作品描繪了詩人在渭北偶遇舊友的情景,通過對話和廻憶,展現了兩人深厚的友情和對流逝時光的感慨。詩中運用了豐富的意象,如“轉蓬”、“夢中”、“斜暉”、“新月”等,表達了人生飄泊不定、時光易逝的哀愁。結尾的“明朝又分首”則透露出對未來再次分別的無奈和不捨。整首詩語言凝練,情感真摯,展現了元代詩人周巽對人生聚散無常的深刻感悟。