蘇武慢

· 虞集
歸去來兮,昨非今是,惆悵獨悲奚語。迷途未遠,晨景熹微,乃命導夫先路。風揚舟輕,候門童稚,此日載瞻衡宇。酒盈尊、三徑雖荒,松菊宛然如故。 聊寄傲、與世相違,舊交俱息,更復駕言焉取。琴書情話,尋壑經丘,倦鳥岫雲容與。農人告我,有事西疇,孤風情棹賦詩春雨。但樂夫、天命何疑,乘化任渠留去。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 惆悵:[chóu chàng] 形容心情失落、憂傷。
  • 熹微:[xī wēi] 形容天色微明。
  • 導夫先路:指引路的人走在前面。
  • 候門:指在門口等候。
  • 童稚:指兒童。
  • 衡宇:古代指官署,這裏指家門。
  • 三徑:指小路。
  • 寄傲:寄託傲氣,指保持自己的獨立性格。
  • 駕言:駕車出行。
  • 尋壑經丘:尋找山谷和丘陵,指遊歷山水。
  • 容與:悠閒自得的樣子。
  • 西疇:西邊的田地。
  • 情棹:指心情隨着船隻飄蕩。
  • 乘化:順應自然的變化。

翻譯

回去吧,昨天的錯誤今天已經明白,獨自悲傷又有什麼用呢?迷失的路還不遠,清晨的天色微微亮起,於是讓引路人走在前面。風輕輕地吹,船輕輕地行,家門口有孩子在等候,今天終於看到了家門。酒杯滿滿,雖然小路荒蕪,但松樹和菊花依然如故。

暫且寄託我的傲氣,與世俗相違背,舊日的朋友都已疏遠,我還要駕車去哪裏呢?彈琴讀書,與朋友情話,尋找山谷和丘陵,倦鳥在雲中悠閒自得。農人告訴我,西邊的田地有事,我獨自在春雨中賦詩,心情隨着船隻飄蕩。只是樂在其中,順應天命,何必懷疑,任由自然的變化,去留隨意。

賞析

這首作品表達了作者對歸隱生活的嚮往和對世俗的疏離感。詩中,「歸去來兮」一句即表明了作者的歸隱之心,而「昨非今是」則反映了對過去錯誤的認識和對現在選擇的肯定。詩中多次使用自然景象和田園生活的描繪,如「晨景熹微」、「鬆菊宛然如故」、「尋壑經丘」等,展現了作者對自然的熱愛和對簡樸生活的追求。最後,「但樂夫、天命何疑,乘化任渠留去」更是強調了順應自然、隨遇而安的生活態度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者超脫世俗、追求心靈自由的理想。

虞集

虞集

元臨川崇仁人,字伯生,號邵庵。先世爲蜀人。宋亡,父汲僑居崇仁。少受家學,讀諸經,通其大義。嘗從吳澄遊。成宗大德初,以薦授大都路儒學教授,歷國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,議學校事,主張學官當用經明行修成德之士,不可猥以資格用人。除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學士。領修《經世大典》。帝崩,以目疾,又爲貴近所忌,謝病歸。卒諡文靖。集弘才博識,工詩文。有《道園學古錄》、《道園遺稿》。 ► 496篇诗文