(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 惜:珍惜。
- 顏色:指花的色彩。
- 衰:衰退,減退。
- 不可久:不能長久。
- 爾爲:你這樣做。
- 鬱郁:茂盛的樣子。
- 華滋:繁盛,茂盛。
翻譯
花兒開放時色彩鮮豔,花兒凋謝時色彩減退。 花的色彩不能長久保持,所以你才珍惜花枝。 但不如珍惜樹木,樹木有許多美好的枝條。 你看那新雨過後,樹木鬱鬱蔥蔥,生機勃勃。
賞析
這首詩通過對比花與樹的不同,表達了詩人對生命長久價值的思考。詩中,「花開顏色好,花謝顏色衰」描繪了花的短暫美麗,而「顏色不可久,惜花枝爾爲」則指出人們珍惜花枝的原因。然而,詩人提出「不如惜樹木,樹木多好枝」,認爲樹木的生命力更長久,更值得珍惜。最後兩句「君看新雨餘,鬱郁生華滋」以生動的畫面,展示了樹木在新雨後的茂盛景象,強調了樹木的持久生命力。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生命價值的深刻認識。