張猩猩胡琴引

張猩猩,嗜酒復嗜音。春雲小宮鸚鵡吟,猩猩帳底軋胡琴。 一雙銀絲紫龍口,瀉下驪珠三百鬥。劃焉火豆爆絕弦,尚覺鶯聲在楊柳。 神弦夢入鬼工秋,湘山搖江江倒流。玉兔爲爾停月臼,飛魚爲爾躍神舟。 西來天官坐栲栳,羌絲啁啁聽者惱。張猩一曲獨當筵,乞與五花金線襖。 春風殘絲二十年,江南相見落花天。道人春夢飛蝴蝶,手弄金瓢合簧葉。 張猩猩,手如雨,面如霞,勸爾更盡雙叵羅。白頭吳娥年少歌,金剛悲啼奈樂何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (shì):特別愛好。
  • (yà):此處指彈奏胡琴的動作。
  • 驪珠 (lí zhū):傳說中的一種珍貴的珠子。
  • 劃焉 (huá yān):突然。
  • 火豆 (huǒ dòu):此處形容絃斷的聲音。
  • 神弦 (shén xián):指神奇的琴絃。
  • 玉兔 (yù tù):月宮中的玉兔,此處指月亮。
  • 栲栳 (kǎo lǎo):一種坐具。
  • 羌絲 (qiāng sī):指羌族的樂器。
  • 啁啁 (zhōu zhōu):形容聲音細碎。
  • (yán):宴席。
  • 五花金線襖 (wǔ huā jīn xiàn ǎo):一種華麗的衣服。
  • 叵羅 (pǒ luó):一種酒器。
  • 吳娥 (wú é):指吳地的女子。
  • 金剛 (jīn gāng):佛教中的護法神。

翻譯

張猩猩,既愛酒又愛音樂。春天的雲彩下,小宮中的鸚鵡在吟唱,而張猩猩則在帳篷裏彈奏胡琴。他手中的胡琴,銀絲如龍口,音符如驪珠般珍貴,傾瀉而出。突然間,絃斷聲如火豆爆裂,但仍能感受到鶯鳥的歌聲在楊柳間迴盪。

在神弦的夢中,彷彿進入了鬼斧神工的秋天,湘江的水彷彿倒流。月亮中的玉兔停下了搗藥的動作,飛魚在神舟上跳躍。西方的天官坐在栲栳上,羌族的絲樂聲音細碎,讓人感到煩惱。但張猩猩的一曲獨奏,足以讓宴席上的氣氛達到高潮,他得到了一件華麗的五花金線襖作爲賞賜。

春風吹拂的二十年過去了,江南的落花天再次相見。道人的春夢如蝴蝶般飛舞,手中玩弄着金瓢,合着簧片的音樂。張猩猩,你的手如雨點般靈活,面如霞光般燦爛,勸你再喝兩杯叵羅酒。白髮的吳地女子年輕時歌唱,金剛神在悲傷中哭泣,但又能如何呢?

賞析

這首作品以生動的筆觸描繪了張猩猩的音樂才華和他對音樂與酒的熱愛。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「驪珠」、「火豆」、「玉兔」等,增強了詩歌的視覺效果和音樂感。通過對張猩猩演奏胡琴的描述,展現了音樂的魅力和演奏者的情感投入。同時,詩中也透露出對時光流逝的感慨和對美好回憶的懷念。整體上,詩歌語言優美,意境深遠,情感豐富,是一首成功的藝術作品。

楊維楨

楊維楨

元明間浙江山陰人,字廉夫,號鐵崖,晚號東維子。元泰定帝泰定四年進士。授天台縣尹,累擢江西儒學提舉。因兵亂,未就任,避居富春山,遷杭州。張士誠累招不赴。以忤元達識丞相,再遷居松江。東南才俊之士登門拜訪者,殆無虛日。明洪武三年,召至京師,旋乞歸,抵家即卒。維楨詩名擅一時,號鐵崖體。善吹鐵笛,自稱鐵笛道人。有《東維子集》、《鐵崖先生古樂府》等。 ► 936篇诗文