次韻賈玄英烈女祠祠在嵊縣青楓嶺至元丙子天台王氏婦被掠至此齧指血題詩石上雲君王無道妾當災棄女拋男逐馬來
女郎號天殺氣黑,題詩齧指生血滴。
天白赤城山爲低,一擲萬仞驚魂飛。
將軍詎忍驅迫爲,夫君不見我心悲。
國破家亡兩依依,人命幾何花脫枝。
不學明妃辭漢寵,猶使胡兒拜青冢。
流光一去若箭弦,安用馬上啼嬋娟。
語言侏離不可解,妾有一身無二天。
節不可移頭可碎,口血未乾身已墜。
餘生含笑入九泉,不向人間偶殊配。
天地陰陽有消息,終始一心如鐵石。
至今積水閟幽靈,嗚咽疑聞髑髏泣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:按照原詩的韻腳和用韻次序作詩。
- 賈玄英烈女祠:位於嵊縣青楓嶺,紀念至元丙子年間的王氏婦。
- 齧(niè)指:咬破手指。
- 赤城山:位於浙江天台縣北,爲天台山南門。
- 詎(jù)忍:豈能忍受。
- 明妃:指王昭君,漢代美女,被選入宮,後被賜嫁給匈奴單于。
- 青冢:指王昭君的墓,位於今內蒙古呼和浩特市南。
- 侏離:形容語音難辨。
- 含笑入九泉:指死後安詳,無怨無悔。
- 閟(bì)幽靈:幽閉的靈魂。
- 髑髏(dú lóu):死人的頭骨。
翻譯
女子在祠堂中悲號,殺氣瀰漫,她咬破手指,血滴成詩。天空蒼白,赤城山似乎都低了下去,她一躍萬仞,驚魂飛散。將軍怎能忍心驅使她,她的丈夫不見了,我心中悲痛。國破家亡,她依依不捨,人生短暫,如同花兒凋謝。她不願像明妃那樣離開漢宮的寵愛,也不願讓胡人向她的墓地致敬。時光流逝如箭,她不願在馬上哭泣。她的語言難以理解,但她心中只有一片天。她的節操不可動搖,即使頭顱碎裂,她的口血未乾,身已墜落。她含笑進入九泉,不願在人間再有不同的伴侶。天地陰陽有消息,她始終如一,心如鐵石。至今,她的靈魂被幽閉在水中,嗚咽聲中彷彿能聽到死者的哭泣。
賞析
這首詩描繪了一位烈女在國破家亡之際的悲壯選擇,通過咬指血書、投崖自盡的極端行爲,展現了她對國家的忠誠和對家庭的深情。詩中,「女郎號天殺氣黑」一句,即刻營造出一種悲壯的氛圍,而「題詩齧指生血滴」則具體描繪了烈女的決絕與痛苦。後文通過對赤城山的描繪,以及對將軍、丈夫的提及,進一步加深了烈女的悲劇色彩。詩的結尾,通過對烈女靈魂的描繪,傳達了一種超越生死的忠誠與堅定,使得整首詩充滿了震撼人心的力量。