(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 勞生:辛苦的生活。
- 春倦:春天時的疲倦感。
- 罷力耕:停止了耕作,指不再勞作。
- 百舌:鳥名,善於模倣其他鳥類的叫聲。
- 叫乾:叫得乾涸,形容聲音大到似乎能將雨水叫停。
- 蝦蟆:即青蛙。
- 野塘:野外的池塘。
- 紗巾:輕薄的紗制頭巾。
- 摩挲:輕輕地撫摸。
- 有約:有約定。
- 西江:指西邊的江河。
- 販魚船:賣魚的船衹。
- 踏水車聲:指水車轉動時發出的聲音,這裡可能指販魚船上的人在操作水車。
繙譯
在樓上高高地躺著,這是辛苦的生活,春天的疲倦就像停止了耕作一樣。百舌鳥的叫聲似乎讓早晨的雨停了,青蛙跳出了清澈的野外池塘。輕薄的紗巾被拂拭過,但未曾戴上,竹杖被輕輕撫摸,卻很少用來行走。有約定在西江先聽到的,是販魚船上踏動水車的聲音。
賞析
這首詩描繪了一幅春日清晨的甯靜景象,通過詩人的高臥和春倦,表達了對於勞碌生活的厭倦和對自然甯靜生活的曏往。詩中“百舌叫乾朝雨至,蝦蟆跳出野塘清”生動地描繪了春天的生機,而“紗巾拂拭何曾戴,竹杖摩挲卻少行”則反映了詩人的閑適與超脫。最後一句“有約西江先聽取,販魚船踏水車聲”則巧妙地以聲音作爲結尾,增添了詩意的深遠和生活的真實感。