次韻徐覺風鈴

· 于石
鏘然非金亦非玉,壹片宮商紛其觸。歘如環轡玲瓏搖佩旌,鏗如鳴球拍琴九奏簫韶聲。 悽如孤鴻叫羣嘹唳穿雲去,清如幽泉滴瀝飄落斷崖處。 餘音欲斷還復鳴,咄咄胡牀靜中據。乃知檐鈴適與風相會,鏘鏘錚錚可聽不可佩。 我憐其輕脆不足恃,戛則成音擊則碎。嗟哉無情之物能感人,浮華言語自古多誤身。 喧然聲名滿天地,好聲過耳俱成塵。物情萬變伏還起,人生幾何安足恃。 何如物我兩忘言,雲在青山水在月。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鏘然(qiāng rán):形容金屬或玉石撞擊的聲音。
  • 宮商:古代五音中的宮和商,這裏指音樂。
  • (xū):忽然。
  • 環轡(huán pèi):指馬的轡頭和環飾。
  • 玲瓏:形容聲音清脆悅耳。
  • 佩旌(pèi jīng):古代官員佩戴的旌旗。
  • (kēng):形容聲音響亮有力。
  • 鳴球:古代樂器,形似球,敲擊發聲。
  • 九奏:古代音樂中的九種曲調。
  • 簫韶:古代樂曲名,相傳爲舜所作。
  • 嘹唳(liáo lì):形容聲音高亢而悠長。
  • 滴瀝(dī lì):形容水滴聲。
  • 咄咄(duō duō):形容驚異或不滿的聲音。
  • 胡牀:古代的一種坐具。
  • 鏘鏘錚錚:形容金屬撞擊聲。
  • (jiá):敲擊。
  • (shì):依賴,依靠。
  • 浮華:虛浮華麗,不實在。
  • 喧然:形容聲音大而雜亂。
  • 物情:事物的變化。
  • 物我兩忘:指物我兩忘,即物我合一,忘卻自我與外物的界限。

翻譯

金屬或玉石的聲音清脆響亮,既非金也非玉,卻是一段段美妙的音樂觸動心絃。忽然間,像是馬轡上的環飾輕輕搖動,旌旗隨之飄揚,聲音清脆悅耳;又像是敲擊鳴球,琴聲與九奏的簫韶樂曲交織,聲音響亮有力。

孤獨的鴻雁呼喚同伴,聲音高亢而悠長,穿透雲層而去;又像是幽深的泉水滴落,聲音清脆,飄落在斷崖之處。

餘音似乎要斷絕,卻又重新響起,咄咄的聲音在靜謐中迴盪。我坐在胡牀上,靜靜地聽着。原來,屋檐下的鈴鐺與風相遇,便發出鏘鏘錚錚的聲音,這聲音可以聆聽卻無法佩戴。

我憐惜它的輕脆,不足以依賴,一敲便成音,一擊便碎。唉,無情的物件卻能感動人心,自古以來,虛浮華麗的言語多誤人。

聲音喧鬧,名聲滿天下,好聽的聲音轉瞬即逝,都化作塵埃。事物的變化萬千,起伏不定,人生又能依賴多久呢?

不如物我兩忘,雲在青山,水在月,忘卻自我與外物的界限。

賞析

這首作品通過風鈴的聲音,引發了對人生、物情和言語的深刻思考。詩中,風鈴的聲音被賦予了豐富的意象,如馬轡、旌旗、鳴球、簫韶等,展現了聲音的多變與美妙。同時,詩人通過對風鈴輕脆易碎特性的描寫,隱喻了人生的脆弱與無常。最後,詩人提出了「物我兩忘」的哲學思考,表達了對紛繁世事的超然態度,以及對內心寧靜的嚮往。

于石

宋元間婺州蘭溪人,字介翁,號紫巖,更號兩溪。貌古氣剛,喜詼諧,自負甚高。宋亡,隱居不出,一意於詩。豪宕激發,氣骨蒼勁,望而知其爲山林曠士。有《紫巖集》。 ► 204篇诗文