奉和春日望海
韓夷愆奉贐,憑險亂天常。
乃神弘廟略,橫海剪吞航。
電野清玄菟,騰笳振白狼。
連雲飛鉅艦,編石架浮樑。
周遊臨大壑,降望極遐荒。
桃門通山抃,蓬渚降霓裳。
驚濤含蜃闕,駭浪掩晨光。
青丘絢春組,丹谷耀華桑。
長驅七萃卒,成功百戰場。
俄且旋戎路,飲至肅巖廊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奉和:應和別人的詩。
- 韓夷:指古代的韓國和東夷,這裏泛指邊遠地區的民族。
- 愆(qiān):錯過,耽誤。
- 贐(jìn):進貢的財物。
- 天常:天道,自然的法則。
- 廟略:朝廷的謀略。
- 橫海:橫渡大海。
- 剪吞航:剪除吞併航行的船隻,指戰勝敵人。
- 電野:形容速度極快,如閃電般穿越原野。
- 玄菟(tú):古代地名,在今朝鮮境內。
- 騰笳:笳聲騰起,笳是古代的一種樂器。
- 白狼:古代傳說中的神獸,這裏可能指邊遠地區的民族。
- 鉅艦:大型戰船。
- 編石架浮樑:用石頭和木樑架設的浮橋。
- 大壑:大海。
- 遐荒:邊遠荒涼之地。
- 桃門:可能指山中的門戶或通道。
- 山抃(biàn):山中的歡呼聲。
- 蓬渚:水中的小洲。
- 霓裳:彩虹般的衣裳,這裏形容美麗的景象。
- 蜃闕:海市蜃樓,這裏形容海上的奇異景象。
- 青丘:神話中的地名,這裏指美麗的山丘。
- 絢春組:絢爛的春色。
- 丹谷:紅色的山谷。
- 耀華桑:閃耀的華麗景象。
- 七萃卒:精銳的士兵。
- 旋戎路:凱旋而歸。
- 飲至:凱旋後舉行慶功宴。
- 巖廊:高大的殿堂。
翻譯
韓國和東夷的民族錯過了進貢的時機,憑藉險要之地擾亂了天道。 然而神明展現了宏大的廟堂策略,橫渡大海,剪除了敵人的航船。 如閃電般穿越原野,笳聲在白狼之地騰起。 巨大的戰艦連成一片,用石頭和木樑架設了浮橋。 周遊至大海之邊,遠望至邊遠荒涼之地。 桃門山中傳來歡呼,蓬渚之上降下了彩虹般的美麗景象。 驚濤駭浪中含着海市蜃樓,海浪掩住了晨光。 青丘之上春色絢爛,丹谷之中閃耀着華麗的景象。 長驅直入精銳的士兵,百戰百勝。 不久即將凱旋而歸,舉行慶功宴在高大的殿堂中。
賞析
這首作品描繪了一幅壯麗的戰爭與凱旋圖景,通過對海洋、戰艦、山川等自然景象的生動描繪,展現了朝廷的英明決策和軍隊的英勇戰鬥。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,如「電野清玄菟」、「騰笳振白狼」等,增強了詩歌的視覺和聽覺效果,使讀者彷彿身臨其境。整首詩氣勢磅礴,語言華麗,表達了詩人對國家強盛和軍隊勝利的自豪與讚美。